Великолепный джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Алисса Джонсон cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великолепный джентльмен | Автор книги - Алисса Джонсон

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Ни в малейшей степени, – ответил он и улыбнулся. – Просто она очень милая, веселая, обаятельная и к тому же острая на язычок… Впрочем, полагаю, у вас все-таки есть общие черты. Когда ей исполнилось семнадцать, мой отец выдал ее замуж за старика барона, которому было почти семьдесят.

Анна поморщилась, но прикусила язык. Она считала такие браки очень несправедливыми, но, возможно, у Макса другое мнение по этому поводу. Она обсудит с ним этот вопрос позже, а пока хотела лишь, чтобы он продолжал говорить.

– Я был против, – продолжил Макс, – но когда мой отец ясно дал понять, что он не допустит возражений, я отступил. Потому что от меня этого ждали. – Макс отложил в сторону платок. – Два года спустя она приехала в мой городской дом с моей новорожденной племянницей и множеством синяков на лице.

– О!

У Анны все внутри сжалось.

– От нее ждали, что она родит наследника.

Анна не знала, что сказать. Это было ужасно, отвратительно, но, по мнению миссис Кулпеппер, было явлением распространенным, как и договорные браки, в которых никто не спрашивал мнения невесты.

– Мне жаль, – промолвила она.

– Я сожалел еще больше, поскольку ничего не сделал, чтобы воспрепятствовать этому браку.

– Но вы же помогли ей, когда она приехала к вам с дочерью, – попыталась успокоить его Анна.

– Помог, – тихо сказал он. – Выбор был небольшой. О разводе речи не шло, поскольку в этом случае девочку оставили бы с отцом. И я вновь обратился за помощью к своему отцу. И снова мне было велено не вмешиваться.

– Но вы поступили так, как считали нужным.

Макс помрачнел.

– Не совсем, иначе я проткнул бы мужа Беатрис тупым мечом и повесил бы его останки на ближайшем дереве.

– Понятно.

– Беатрис об этом и слышать не хотела, она не желала насилия. Поэтому я спрятал сестру там, где этот негодяй ее никогда не найдет. Хоть он и пытается.

– Вы в этом уверены?

– Она взяла новое имя и начала новую жизнь. – В его голосе прозвучали нотки грусти. – Мир велик.

Мир? Анна предполагала, что его сестра отправилась в Шотландию или Ирландию, ну, в крайнем случае на континент. Дальше этого ее воображение не простиралось.

– У вас нет возможности видеться с сестрой?

– Вот уже несколько лет. – Макс бросил взгляд на платок, который держал в руках. – Поездка не близкая, и потом я не могу рисковать навести на ее след мужа.

– Мне очень жаль, – тихо произнесла Анна, сожалея, что в действительности ей нечем его утешить. – Это, должно быть, очень тяжело.

– Всегда тяжело расставаться с тем, кого любишь.

Анна кивнула, подумав, что все же хорошо, когда тебя выслушает и поддержит человек, который понимает.

– Спасибо, что рассказали мне о сестре.

– Конечно. – Он откинулся на спинку кушетки. – По правде говоря, мне приятно говорить о ней.

– Это вас не печалит? – Она вдруг взгрустнула, вспомнив о миссис Кулпеппер, а ведь подруга находилась от нее не так далеко, как Макс от сестры.

– Печалит, разумеется. Но затем я вспоминаю, что ее муж довольно старый человек, к тому же снедаемый злобой. Думаю, долго он не протянет, а когда его не станет, Беатрис сможет вернуться домой. Анна никогда никому не желала смерти, но, возможно, ради Макса и Беатрис она могла бы сделать исключение.

– Не поэтому ли вы стали известны как Разочарование Макмаллин-Холла?

– Это было только начало. Сколько бы я ни размышлял об этом, я так и не смог убедить себя продолжать потакать капризам отца и ему подобным. Ни разу в своих попытках я не добился успеха, и я решил, что лучше доставлять удовольствие себе, чем переживать из-за того, что разочаровываешь других.

– И вам доставляет удовольствие проводить вечера в обществе представителей полусвета?

– Наверное, да.

Несмотря на то что для нее это не было откровением, слышать это было неприятно, и, вероятно, поэтому в ее голосе прозвучало раздражение:

– И просыпаться утром после всех этих излишеств?

– Не каждый день, – спокойно ответил Макс. – Гораздо реже, чем четыре года назад, когда мы встретились в первый раз. Мне тогда нужно было доказать свою точку зрения и компенсировать упущенные возможности юности. Но я продолжаю получать удовольствие от беззаботной жизни в Лондоне. – Он чуть наклонился и взглянул Анне в глаза. – Вы считаете, что я должен стыдиться этого?

Анна покачала головой. Она никогда не воспринимала мир своей матери как беззаботный и беспечный. Она считала все это отчаянным и мрачным существованием.

– Полагаю, взгляд на это общество может меняться в зависимости от того, как ты туда входишь и можешь ли его покинуть.

– Я не понимаю.

Анна не была уверена, что способна заставить его понять, но можно было хотя бы попытаться.

– Вы как посетитель захудалого паба. Вы пришли туда, потому что вам так заблагорассудилось, но вы можете покинуть это заведение, как только пожелаете. Хотя не у всех дело обстоит именно так.

– В том числе и не у вас.

– Да, хотя о себе я особенно не думала. Неужели вы и в самом деле полагаете, что каждая падшая девушка и веселая вдова из полусвета оставили приличное общество по собственному желанию? Что каждая женщина, присутствующая на вечерах моей матери, желает этого? Некоторые вынужденно пошли на такую жизнь, у них не было другого выбора, кроме как найти покровителя или отправиться в работный дом. Они проживают не ту жизнь, которая кажется им правильной, но в то же время они, образно говоря, не восстают против общего устройства общества. Не пожелав ублажать людей, подобных вашему отцу, они, не найдя ничего лучшего, решились потакать прихотям людей вашего типа.

Анна тотчас поняла, что зашла слишком далеко. Макс поднялся со своего места с совершенно каменным выражением лица.

– Я никогда бы не стал навязывать свои знаки внимания какой-либо женщине и не стал бы равнодушно смотреть, как кто-то другой…

– Конечно, нет. Я говорю не об этом. Вы должны понимать, что я совсем не это имела в виду.

– Не уверен, что я понимаю, – пробормотал Макс. – Боже, вы выставляете меня распутником, бессердечным шакалом, жертвой которого становятся раненые и больные.

– Это не входило в мои намерения.

Но теперь, когда она задумалась об этом, то поняла, что ее слова прозвучали именно так: она считает мужчин полусвета либо хищниками, использующими безвыходное положение женщин, либо негодяями, совращающими добродетельных женщин, а их пленниц – жертвами или узницами.

– Я вовсе не хотела сказать, что всех женщин полусвета принуждают обитать в этом мире. – Анна постаралась загладить свой просчет, вернуть легкость общения. – Уверена, многие женщины получают от этого удовольствие. Женщины, подобные моей матери. – Она пожала плечами, в растерянности теребя нитку от диванной подушки. – Я просто хотела, чтобы ваш взгляд на эти вещи не был столь однозначным.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению