Великолепная пара - читать онлайн книгу. Автор: Нина Харрингтон cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великолепная пара | Автор книги - Нина Харрингтон

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– А может, ему понравилась девушка, которая может ему противостоять. Ты не похожа на всех тех золотоискательниц, с которыми он сталкивается каждый день. И твой «Эрл Грей» пришелся ему по вкусу.

– Я тебя умоляю. Ты его видела? Этот костюм стоит больше, чем моя последняя партия «Улуна». Этот человек живет на эспрессо и не позволит углеводам даже коснуться своих губ. Вот увидишь, он направит кого-то другого уладить эту проблему. Шон Бересфорд слишком крупная шишка, чтобы возиться с этим. Перед ним стоят более значимые цели. Я думаю, что он появился только для того, чтобы поставить меня в известность и отметить галочкой в своем списке дел.

– Но он ведь пытается найти другой зал для проведения фестиваля. Разве нет?

– Его помощница, вероятно, уже сбилась с ног и до изнеможения звонит во все отели в Лондоне, пытаясь найти хоть один, который был бы свободен в субботу за две недели до мероприятия. Список будет коротким, а отели безобразными. Но он так просто от меня не отделается. Мне нужен первоклассный зал, и на меньшее я не согласна.

Лотти как раз собирался ответить, когда на стене позади них зазвонил телефон – известная музыкальная тема начала XX века. Она хмуро посмотрела на Ди, которая только пожала плечами, как будто это не она сменила мелодию звонка. В очередной раз.

– Кондитерская-чайная «У Лотти», – ответила Лотти лучшим профессиональным голосом, а затем протянула руку и сильно дернула Ди за рукав, чтобы та обратила на нее внимание. – И вам тоже доброго утра, Шон. Вам повезло, что Ди здесь. Сейчас я по зову ее к телефону.

От удивления Лотти широко открыла рот, обнажив белоснежные зубы, и протянула трубку Ди, а сама схватила меню и принялась жеманно обмахивать свое лицо.

Ди смотрела на определитель номера чуть дольше, чем было необходимо, и подняла подбородок, прежде чем ответить.

Пора начать эту игру в шарады по своим правилам.

– Доброе утро, «Фантасмагорическая империя чая Флинн». Флинн у телефона.

Повисла небольшая пауза, прежде чем ей ответил низкий мужской голос. Отлично. Она сбила его с толку, и победа уже у нее в руках.

Правда, когда он наконец заговорил, его густой голос звучал сдержанно, неторопливо и уверенно. Казалось, что он вибрировал внутри ее черепа, подчеркивая и выделяя каждый слог.

– Вот это название! Я впечатлен. Доброе утро, мисс Флинн.

То, как он произнес ее имя, показалось ей просто восхитительным.

– Я только что его придумала. А как вы себя чувствуете сегодня утром? Надеюсь, у вас не осталось синяков или психической травмы после вашего увлекательного путешествия в кондитерскую-чайную вчера вечером. Мне не хотелось бы нести ответственность за какой бы то ни было долгосрочный ущерб вашему здоровью.

Она почти услышала глухой смешок в трубке, прежде чем он успел подавить его.

– Вовсе нет, – ответил Шон мягким голосом, нежным, как шоколадный соус, который Лотти готовила для своих профитролей с кремовой начинкой.

– Отличная новость, – улыбнулась Ди и подмигнула Лотти, которая прислонилась к ее плечу, чтобы слышать каждое слово. – Значит, вы подыскали для меня превосходный зал, который будет отвечать всем моим взыскательным запросам?

– Прежде я хочу задать вам вопрос. Не могли бы вы составить мне компанию на деловом завтраке сегодня утром?

Ди взглянула на Лотти, которая закатила глаза и, давясь от смеха, проследовала в кухню, оставив Ди с ужасом смотреть на невинную телефонную трубку.

– Завтрак? Ах, спасибо, но наша кондитерская открывается в шесть тридцать, так что мы с Лотти уже завтракали.

– Ах, – ответил он, понизив голос, – вы неправильно меня поняли. Я не имел в виду позавтракать вместе, как бы восхитительно это ни было. Просто было бы неплохо встретиться с утра пораньше, чтобы пройтись по вашему списку экспонентов – участников фестиваля и составить детальное описание ваших пожеланий, чтобы моя команда могла начать работу над тем залом, который вы выберете.

Ди прикрыла глаза от смущения и мысленно пнула стул.

Шон Бересфорд не только заставил ее проворочаться большую часть ночи, беспокоясь о том, состоится мероприятие или нет, но, по всей видимости, эти серо-голубые глаза уже проникли в ее мозг и лишили того единственного, что должно было помочь ей пережить следующие две недели: возможности ясно мыслить.

Как он это сделал? Как он привел ее в замешательство всего несколькими словами? Заставил почувствовать себя выброшенной из своей стихии в чужой мир, который она не понимала?

Словно он разглядел за всеми защитными стенами и заборами, которые она возвела вокруг себя, все ту же неловкую девочку-подростка в летней хлопчатобумажной одежде в ее первый день в лондонской средней школе. В ноябре.

С первой секунды, когда она очутилась в том узком желтовато-сером школьном коридоре, знала, что ей никогда не вписаться в эту реальность и что ей придется начинать свою жизнь с нуля. Она навсегда была обречена быть аутсайдером. Никем. Всегда второй. Девочкой, которой нужно бороться, чтобы ее воспринимали всерьез, что бы она ни делала.

Но как Шон это увидел? У нее что, это на лбу написано?

Ди сделала глубокий вдох, а затем медленно выдохнула. Очень медленно.

Соберись. Ей нужно было сосредоточиться. Именно. Сконцентрироваться на работе. Вся ее репутация и будущее в чайном бизнесе зависели от этого. Она не могла позволить какому-то богатенькому мальчику в костюме отвлечь ее от своей цели, как бы она ни хотела, чтобы он превратил ее мечту в реальность.

Ди выглянула из окна чайной на оживленную главную улицу: первые лучи бледного зимнего света пробивались сквозь матовое стекло. Мокрый снег перестал идти за ночь, и прогноз обещал солнечный день.

Внезапно ее пронзило желание вдохнуть свежий воздух, ощутить, как прохладный ветерок играет с ее волосами. Она быстро взглянула на настенные часы над прилавком. Начало десятого. Подавив опасения, Ди ответила в телефонную трубку.

– Я не против делового завтрака. Но выпечка и кофе? Это кощунство. Мне прихватить свой неприкосновенный запас чая для непредвиденных случаев?

– Все гораздо лучше. Сразу после нашего завтрака я назначил для вас встречи в трех отелях «Бересфорд». И во всех подают чай.

Ди затаила дыхание. В трех отелях? Ничего себе. Но потом до нее дошло, что он сказал. Он назначить встречи для нее. Не для них.

О нет. Этот трюк с ней не пройдет.

– Ах нет, ничего не получится. Видите ли, я все еще не чувствую, что команда менеджеров «Бересфорд» полностью занимается решением данной проблемы, которую они сами создали. Будет гораздо надежнее и убедительнее, если один из директоров компании выступит в качестве моего личного гида по каждой из этих трех конференц-площадок. Лично. Разве вы не согласны, Шон? Так где мы с вами встретимся?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению