Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

И Грегориус направился к распотрошенному «Тенастелину». Джейк еще на секунду задержался возле Вики, потом смиренно пожал плечами.

– Только запомни, – с легкой угрозой произнес он. – Я никогда не сдаюсь. – И направился следом за Грегориусом.

Час спустя они полностью разобрали коробку передач и разложили все ее детали на куске чистого брезента. Джейк встал над ними, покачиваясь на каблуках.

– Ну что же, твой дедуля наделал тут дел, – с чувством произнес он, и Грегориус стал извиняться.

– Он очень вспыльчивый, импульсивный человек, мой дедушка.

– Ладно, время близится к полудню. – Джейк выпрямился. – Пошли вниз, послушаем, что еще он нам приготовил, этот импульсивный джентльмен.


Личный лагерь раса был разбит в некотором отдалении от основного лагеря его армии, и там размещалась только его свита. Он занимал по меньшей мере два акра, утыканные наскоро сооруженными тукула из составленных вместе длинных шестов, покрытых самыми разнообразными материалами от камыша до сплющенных канистр из-под керосина. По лагерю болтались голые сопливые детишки и многочисленные служанки, а также козы, тощие шелудивые собаки, ослы и верблюды.

Палатка раса была воздвигнута в центре этого столпотворения. Она представляла собой огромный шатер с таким количеством заплат, что они закрывали большую часть исходного материала, из которого он когда-то был изготовлен. Телохранители группами толпились у входа.

Позади шатра раса находилась довольно обширная территория, открытый песчаный участок, почти полностью занятый рядами воинов, сидящих на корточках.

– Господи! – воскликнул Джейк. – Да тут все собрались на военный совет!

– Это такая традиция, – пояснил Грегориус. – Здесь могут присутствовать все, но право голоса имеют только командиры.

Сбоку, отделенные от воинов харара узкой полоской утоптанной земли и столетиями не утихающей вражды, сидели воины галла, и Вики указала на них Джейку.

– Чудная компания, – пробормотал он. – С такими союзничками кому нужны враги?

Грегориус провел их прямо к шатру раса, и стражи у входа расступились, пропуская их внутрь. В шатре было жарко и темно, там висел запах грубого местного табака и перегруженной специями еды. В дальнем конце шатра вокруг двух командиров – самого раса, завернувшегося в темные шерстяные одежды, и Гарета Суэйлса в легкой шелковой рубашке и белом фланелевом костюме – тесным кружком сидела на корточках группа молчащих людей.

Джейк сперва подумал, что эти два центральных персонажа погружены в планирование стратегических мер по обороне ущелья Сарди, но потом разглядел аккуратные стопки карт, раскиданные по всему золотистому афганскому ковру.

– Боже ты мой! – сказал Джейк. – Он воспользовался моим советом совершенно буквально!

Гарет поднял взгляд от карт, которые держал в правой руке:

– Ну слава Богу! – На его лице было написано явное облегчение. – Жаль, что это не случилось час назад.

– А в чем дело?

– Этот старый ублюдок мухлюет! – ответил Гарет, едва сумев приглушить негодование, клокотавшее в его голосе. – Он меня уже почти на две сотни обчистил! Должен сказать, я совершенно поражен! У них явно нет ничего святого, это совершенно бессовестные люди… – Тут Гарет поглядел на Грегориуса: – Никого не хочу оскорбить. Однако, вынужден признаться, я просто потрясен!

А рас покивал и расплылся в счастливой улыбке. Его глаза триумфально блестели. Он махнул рукой Джейку и Вики, приглашая их садиться и указывая на кучу подушек возле себя.

– Если он мухлюет, не играй с ним, – предложила Вики, и Гарет обиженно на нее посмотрел.

– Ты не понимаешь, старушка. Я так и не просек, как он это делает. Он изобрел какой-то совершенно новый способ, неизвестный в лучших игровых салонах мира, и вполне может быть бессовестным старым негодяем, но он, несомненно, гений своего рода. И мне просто необходимо продолжать игру, пока я не пойму, что у него за система. – Тут горестное выражение на лице Гарета сменилось сияющим. – И тогда – Бог ты мой! – тогда можно отправляться прямо в Монте-Карло!

Он сбросил шестерку пик. Рас тут же набросился на нее с триумфальным квохтанием и начал выкладывать свои карты на стол.

– Ох, Боже мой! – застонал Гарет. – Он опять собрал комбинацию!

Группа советников и старшин племени разразилась радостными воплями и поздравлениями, и рас принимал их восхищенные выкрики с видом победителя. Сияя беззубой улыбкой и всхлипывая от восторга, он наклонился вперед и с воплем «Как поживаете?» игриво ущипнул Гарета за руку. Тот скривился от боли и стал растирать это место.

– Он так делает всякий раз, когда выигрывает. Пунктик у него такой, как у взбесившегося кузнеца. Я уже весь в синяках и кровоподтеках.

– Как поживаете? – снова завопил рас.

Гарет отсчитывал проигранные монеты, а рас и его приближенные наблюдали за ним, затаив дыхание.

– В долг не играем, – пояснил Гарет, двигая деньги к расу. – Деньги на бочку, или тебе ручонки оторвут. Этот старый урод… – Гарет снова глянул в сторону Грегориуса: – Не принимай как оскорбление. Но этот старый урод собственной матери не стал бы доверять, и, вероятно, не без причины. Я совершенно поражен! Я, конечно, не раз встречал удачливых игроков, но этот малый всех переплюнул. – В голосе Гарета звучало глубочайшее восхищение и уважение, которое тут же сменилось тревогой, когда рас собрал карты и приготовился снова сдавать. Тут он повернулся к Грегориусу:

– Пожалуйста, объясни своему дорогому дедушке, что я буду просто счастлив снова составить ему компанию, но в другой раз. А сейчас, я уверен, ему следовало бы сосредоточиться на способах и методах противостояния нашему общему противнику. Итальянские армии уже с нетерпением ждут этого.

Рас неохотно отложил карты в сторону и, выдав короткую речь по-амхарски, открыл заседание военного совета. И тут же повернулся к Джейку Бартону.

– Мой дедушка хочет спросить у вас, в каком состоянии пребывает броневой эскадрон. Эти машины произвели на него очень большое впечатление, и он уверен, что их можно будет использовать с большой пользой для нас.

– Скажи ему, что он повредил и вывел из строя четвертую часть своего броневого эскадрона. На ходу только три машины.

Рас, получив этот выговор, не выказал никакого раскаяния, но повернулся к своим командирам и пустился в длинные и явно приукрашенные описания своих подвигов на поприще водителя, делая при этом широкие жесты, подчеркивавшие скорость и смелость его маневров. Повествование сопровождалось возгласами одобрения и восхищения его командиров, и прошло несколько минут, прежде чем он повернулся обратно к Джейку.

– Мой дедушка говорит, что трех этих чудесных машин будет вполне достаточно, чтобы сбросить итальянцев в море.

– Мне бы его уверенность, – заметил Гарет.

– У нас есть еще одна небольшая проблема, – продолжал Джейк. – Нет экипажей для этих машин – водителей и пулеметчиков. Нам понадобится неделя или две, чтобы подготовить ваших людей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию