Смерть и золото - читать онлайн книгу. Автор: Уилбур Смит cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть и золото | Автор книги - Уилбур Смит

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

Она нагнула голову и торопливо пошла к складу, к его вони и низкому ропоту, к стонам и крикам боли. Сара, как и прежде, трудилась у простого деревянного стола, не полностью закрытого рваной занавеской и освещаемого парой керосиновых ламп.

Немец-врач ампутировал раздробленную ногу, отрезая ее под коленом, а молодой воин харари слабо метался на столе, удерживаемый весом четверых санитаров, прижимавших его к столешнице.

Вики дождалась, когда пациента унесут, и позвала Сару. Они вышли наружу, остановились под навесом крыши, с огромным облегчением грудью вдыхая чистый горный воздух, наклонились друг к другу, и Вики пересказала Саре свой разговор с ли.

– Стало быть, мы отрезаны. И телефон теперь замолчал.

– Ага, – кивнула Сара. – Они перерезали провод. Удивительно еще, что рас Куллах не додумался до этого раньше. Провод тянулся через вершину Амба Сакал. Наверное, они просто долго до него добирались.

– Сара, ты не могла бы спуститься вниз, в ущелье и передать сообщение майору Суэйлсу? Я бы съездила сама, на «Мисс Вихляге», но в баке почти не осталось горючего, а я обещала Джейку не жечь его попусту. Нам потом понадобится все до последней капли…

– Верхом на лошади в любом случае будет быстрее, – улыбнулась Сара. – К тому же я увижусь с Грегориусом.

– Да, это много времени не займет, – согласилась Вики. – Они не так уж далеко от нас.

И они замолчали, прислушиваясь к грохоту итальянских пушек. Тяжелые взрывы фугасов сотрясали горы вокруг, достаточно близко, чтобы и здесь ощущалось, как дрожит под ногами земля.

– А вы не хотите что-нибудь передать мистеру Бартону? – хитро прищурившись, спросила Сара. – Может, мне сказать ему, что ваше тело жаждет…

– Нет! – отрезала Вики с явной тревогой. – Ради всего святого, ни в коем случае не вздумай сообщать ему никаких своих непристойных выдумок!

– А что означает слово «непристойный», мисс Камберуэлл? – На лице Сары вспыхнул неподдельный интерес.

– Оно означает «развратный», «похотливый».

– Непристойный, – повторила Сара, запоминая. – Отличное слово! – И она еще раз повторила его, со значением и смаком. – Мое тело жаждет общения с вами с огромным непристойным желанием.

– Сара, если ты скажешь Джейку, что я это сказала, я тебя собственными руками удушу! – строго предупредила ее Вики, но тут же засмеялась, впервые за много дней. Но ее смех замер почти сразу же – его прервал один-единственный звенящий крик ужаса, за которым последовал жуткий животный рев.

Двор сортировочной станции внезапно заполнился бегущими людьми. Они выскакивали из густой кедровой рощи, что подходила к самым железнодорожным путям, и перепрыгивали через рельсы. Их были сотни, и они стремительно бежали к зданию склада, словно стая волков, прямо на беспомощных раненых.

– Галла! – хрипло прошептала Сара. Они секунду стояли неподвижно, парализованные страхом, глядя в темную внутренность склада.

Вики увидела, как немец-врач бросился навстречу воинам галла, раскинув руки в умоляющем жесте, пытаясь предотвратить резню. Удар тяжелого меча пришелся ему в середину груди, и острие клинка вышло наружу у него между лопатками.

Она заметила одного из галла, вооруженного магазинной винтовкой, который быстро шел вдоль ряда лежащих на полу раненых, останавливаясь возле каждого, чтобы выстрелить в упор, прямо в голову.

Потом увидела другого, с длинным кинжалом в руке – он даже не пытался остановиться, чтобы распороть глотку раненому харари, а просто сдергивал с очередного покрывало из джутового мешка, и его кинжал, взлетев высоко в воздух, обрушивался одним стремительным рубящим ударом на обнаженный живот.

Она видела, как помещение склада заполнилось впавшими в безумие воинами галла, их мечи и кинжалы взлетали вверх и опускались, выстрелы разрывали лежащие беспомощные тела, и крики их жертв эхом отдавались от стен и высокой крыши, смешиваясь с восторженными, возбужденными, дикими воплями и смехом галла.

Сара оттащила Вики в сторону, задвинув ее за боковую стену склада. Это помогло Вики выйти из ступора, который парализовал все ее тело, и они побежали прочь.

– К машине! – задыхаясь выкрикнула она. – Если сможем до нее добраться…

«Мисс Вихляга» стояла возле здания вокзала, под крышей локомотивного депо, который защищал ее от дождя. Сара и Вики завернули за угол депо и чуть не попали прямо в руки доброй дюжине воинов галла, бегом направлявшихся им навстречу.

Перед глазами Вики мелькнули их темные лица, блестящие от дождя и пота, их раскрытые рты и сверкающие как у волка зубы, безумно выпученные глаза, и она ощутила исходящий от них запах – запах разгоряченного, возбужденного охотой зверя.

Она тут же развернулась и помчалась обратно, как заяц, удирающий от преследования гончих. Чья-то рука ухватила ее за плечо, она услышала и почувствовала, как рвется блузка, но вырвалась, высвободилась и понеслась дальше, по-прежнему слыша топот догонявших ее ног и безумное улюлюканье преследователей.

Сара бежала рядом, чуть ее опережая. Так они достигли угла здания вокзала. Слева раздался винтовочный выстрел, и пуля вонзилась в стену рядом с ними. Краем глаза Вики видела еще одну группу бегущих галла, надвигающихся на них со стороны главной улицы городка. Их длинные шамма развевались на бегу, они явно намеревались перехватить девушек на полпути.

Сара все больше уходила вперед. Она бежала с быстротой и грацией газели, и Вики не могла за ней угнаться. Она завернула за угол здания вокзала, опережая Вики шагов на десять, и резко остановилась.

«Мисс Вихляга» была объята яростными пламенем, из всех ее люков валил черный маслянистый дым. Галла добрались до нее первыми. Броневик, несомненно, был для них одной из главных целей, и десятки воинов теперь скакали вокруг горящей машины, а потом вдруг бросились прочь, когда начали рваться патроны «виккерса».

Сара остановилась лишь на секунду, но этого было достаточно, чтобы Вики поравнялась с нею.

– В кедровый лес! – выдохнула Сара, хватая Вики за руку и устремляясь к роще.

Роща начиналась в двухстах ярдах от станции, за железнодорожными путями, она была густая и темная и покрывала весь каменистый берег реки. Девушки выскочили на открытое пространство, и тут же еще десятка два воинов галла бросились за ними в погоню, завывая, как стая волков.

Открытое пространство, казалось, никогда не кончится. Вики и Сара все бежали, уходя от преследователей. Земля была мокрая и скользкая, так что они при каждом шаге по щиколотки увязали в грязи, и Вики лишилась одной туфли, которую засосала пропитанная водой красная глина.

Сара бежала чуть впереди нее, перепрыгивая через рельсы. Ее ноги легко взлетали над липкой грязью. Край рощи был уже в пятидесяти футах впереди.

Тут Вики почувствовала, как нога за что-то зацепилась, когда она попыталась перепрыгнуть через рельсы, и она упала и растянулась в грязи. Она сумела приподняться и встать на колени. Сара, уже добежавшая до рощи, оглянулась назад и притормозила. Ее глаза расширились, так что белки резко выделялись на фоне гладкой темной кожи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию