От разорения к роскоши - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От разорения к роскоши | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Уилл. – Джулия содрогнулась, сила оргазма ласкала Уилла до тех пор, пока он не последовал ее примеру. Он расслышал, что она зовет его по имени. Уилл нашел уста жены и заглушил ее крик поцелуями.

Вдруг кругом воцарилась тишина.

– Уилл. – Прошли секунды, часы?

Он потерял счет времени. Уилл лишь чувствовал, что испытал самое изумительное мгновение в своей жизни. Оно доставило ему не столько физическое, сколько эмоциональное удовольствие. Уилл открыл глаза, оторвал голову от нежной груди Джулии и увидел ее широко раскрытые темные глаза. На ее устах затрепетала улыбка.

– Я люблю тебя.

До Уилла не сразу дошел смысл ее слов.

– Джулия… – Уилл не знал, что ответить. Он не понимал, что чувствует.

– Ничего страшного, – пробормотала Джулия и отбросила волосы, закрывшие ей лицо. – Ты не должен говорить мне то же самое. Знаю, ты меня не любишь, но я должна была признаться в этом. Разве я могла скрыть это от тебя?

«Я придавил ее своим телом, – рассеянно подумал Уилл. – Но если отстраниться от Джулии, она подумает, что я избегаю смотреть ей в глаза. Эти до боли чистые и честные глаза». Уилл привстал на локтях, чтобы не давить на нее, и решил говорить откровенно.

– Я не знаю, что такое любовь, – наконец сказал он. – Я не был влюблен в Кэролайн. Я это знал. Я был просто ослеплен, зачарован и испытывал физическое влечение.

– Я поняла, что ты ее не любишь, – сказала Джулия, заливаясь веселым смехом. – Поэтому-то не рассердилась на тебя на званом обеде. Я хочу, чтобы ты говорил честно. Мне было бы неприятно, если бы ты по доброте души своей соврал, будто любишь меня. – Джулия задумалась. – Тогда ты поступил бы… не очень хорошо.

– Я знаю. – Что он чувствует? – Каждый раз, когда мы бываем вместе, когда я целую тебя, я все больше желаю тебя. Я восхищен твоим умом, силой воли. Мне нравится, что ты видишь во мне своего защитника. Дорогая, я не знаю, что все это означает.

– Любой женщине этого вполне достаточно, – ответила Джулия. – Поверь мне, я могу жить с сознанием этого и быть счастливой.

– Я верю тебе, – сказал Уилл, в душе понимая, что этого недостаточно. Но он не мог дать ей того, чем не обладал или чего не понимал. Уилл скатился на бок, потянул ее за собой и привлек к себе. – Джулия, тебе надо поспать.

«Значит, это и был тот секрет, который Джулия хранила», – подумал Уилл, погружаясь в сон. Только потрясенная событиями того дня, она нашла силы открыть ему свои чувства. Наверное, он любит ее. Если бы только знать, что при этом испытываешь, тогда не осталось бы никаких сомнений. Как бы то ни было, решил Уилл, услышав ровное дыхание Джулии, доверчиво прижавшейся к нему, сегодня родилось счастье. Оно оказалось более полным, чем он ожидал.

Глава 18

«Уилл кажется довольным», – решила Джулия, наблюдая за ним утром за завтраком. Она чувствовала себя прекрасно. Ей хватило сил не открыть секрет, спрятанный глубоко в тайниках ее души. Воспоминания о смерти Джонатана переплелись с новой истиной – она любит человека, который не отвечает ей взаимностью, хотя и испытывает к ней нежные чувства.

«Мы довольны друг другом, и этого достаточно».

– Извините, милорд, дежурный администратор внизу просит передать, что какие-то люди спрашивают вас.

Ненси закрыла дверь перед мальчиком-слугой в форме. Тот остался ждать ответ на лестничной площадке.

– Кто же это? – Уилл сложил газету, вздохнул и бросил ее рядом с тарелкой. – Для визитов еще слишком рано. Возможно, пришли обсудить одно размещение капитала, в котором я особенно заинтересован. Должно быть, Хэпгуд подумал, что после вчерашней беседы мне не терпится скорее узнать, как продвигаются дела. Я спущусь вниз.

– Нет, не делай этого. – Джулия отложила в сторону салфетку. – Мы уже позавтракали. Если мистер Хэпгуд пришел обсудить дела, можешь угостить его чашкой кофе, а я отправлюсь в спальню. Мне надо разобрать свои вещи.

– Очень хорошо. – Казалось, Уилл смирился с необходимостью заняться делами. – Обещаю, наш разговор не займет много времени. Затем мы снова отправимся знакомиться с достопримечательностями. Ненси, пожалуйста, пригласите сюда этих людей.

«Наверное, это банкир или юрист», – подумала Джулия. Для гостя она взяла с подноса чистую чашку и блюдце. В Лондоне у них ведь нет других знакомых.

Дверь открылась в тот момент, когда Джулия склонилась над кофейником, чтобы проверить, достаточно ли в нем осталось кофе.

– Мистер и миссис Прайор, – объявила Ненси.

На мгновение Джулии показалось, будто она ослышалась. Она подняла голову и увидела перед собой кузена Артура и кузину Джейн. Оба довольно улыбались.

Неужели она сходит с ума или у нее начинаются галлюцинации. Джулия ухватилась за край стола и точно сквозь туман расслышала, как на пол упали и разбились предметы чайного сервиза.

– Доброе утро, кузина Джулия, – заговорил Артур. – Как я рад, что ты цела и здорова. Представь себе, озорная девушка, как мы волновались. Как скверно ты поступила! И что же нам теперь делать?

– Черт подери, кто вы такие? – сердито спросил Уилл.

У Джулии подкосились ноги, и она упала в кресло.

Значит, вчера ей не померещилось. Джулия действительно видела их, а они заметили ее и каким-то образом разузнали, где она остановилась.

– Полагаю, вы лорд Дерехем? – Артур подошел к Уиллу и протянул руку. Но тот и не собирался пожимать ее. – Я должен принять во внимание ваше естественное волнение. Я Артур Прайор, кузен Джулии, а это моя жена миссис Прайор. Словами не выразить тревогу, которую мы испытывали после того, как Джулия три года назад сбежала от нас! Мы были потрясены, увидев ее вчера из окна квартиры, где мы живем. Просто не знаю, как нам хватило сообразительности послать мальчика за ее экипажем, чтобы выяснить, куда она едет.

– Это тот кузен, который унаследовал имение вашего отца? – спросил Уилл, повернувшись к Джулии. – Тот, который поднял на вас руку?

– Да, он наследник моего отца. Но он никогда…

– Он поднял руку на нее? Так вам говорила эта негодная девчонка? – Джейн столкнулась с креслом, упала в него и стала обмахиваться салфеткой. – Мы желали ей только добра. И чем она отплатила за это? Джулия убежала с пасынком моего дяди, несмотря на то что ее предупреждали о том, какой он повеса. Бедный, бедный мальчик. – Джейн сердито взглянула на Джулию. Та не могла вымолвить ничего связного.

– Однако, видно, Джулии после долгих страданий все же улыбнулось счастье, не так ли, миссис Прайор? – спросил Артур, демонстрируя свои риторические способности.

– Прежде чем продолжать, – заговорил Уилл ледяным тоном, таившим угрозу применения силы, – должен сообщить вам, что я хорошо осведомлен о бегстве моей жены и причинах, толкнувших ее на подобный шаг. Не вижу никакого смысла в вашем визите… у нее, уж во всяком случае, нет желания принимать вас ни сейчас, ни в будущем. Прощайте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию