От разорения к роскоши - читать онлайн книгу. Автор: Луиза Аллен cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - От разорения к роскоши | Автор книги - Луиза Аллен

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Вы молчите, – заговорила Джулия, дыша ему в грудь.

– Я просто задумался. – Уилл еще не был готов поведать ей о своем одиночестве. Это было бы равнозначно проявлению слабости. Мужчина должен без страха смотреть смерти в глаза и не жаловаться на судьбу.

– Я не слышала, чтобы вы раньше так смеялись. – Джулия села, обняла ноги и уперлась подбородком в колени.

– Простите, я и не догадывался, что казался таким мрачным.

Оглядываясь назад, Уилл не припоминал, чтобы после болезни он вообще смеялся. Иногда что-то забавляло его. Когда выяснилось, что он выздоравливает и не умрет за считаные месяцы, его душа наполнилась счастьем, но ему было не до смеха. Причиной игривого смеха сегодня стало не его выздоровление. Наверное, сегодня он осознал в полной мере, что к нему вернулась жизнь.

– Думаю, мы почувствовали облегчение, когда поговорили о печальных вещах, – сказала Джулия. – Иногда смех приносит исцеление.

Уилл тоже сел и наклонил голову, чтобы видеть ее лицо.

– Я рад, что вы говорили со мной об этом и поняли, какие у меня были родители. Я рад, что вы доверяете мне. Для меня это важно.

– Доверяю? – спросила Джулия, искоса взглянув на него.

– Да. Думаю, так случается, если ребенок растет в доме, где так мало честности и так много секретов. Только не подумайте, что меня обескуражило то обстоятельство, что у вас был любовник. Меня задело то, что вы не сказали мне правду о том, как в ту ночь оказались у озера. – Джулия застыла. – Ведь в этом все дело, не так ли? Нежелание говорить чужому человеку о том, как вас ввели в заблуждение и предали?

– Да, – ответила она и улыбнулась, глядя на него ясными глазами.

Почему же капля сомнения разошлась кругами и поколебала уверенность в том, что его брак наконец-то причалил к спокойной гавани?

– У вас ведь больше нет секретов от меня, правда? – игриво спросила Джулия, будто дразнила его.

– Конечно нет.

– Значит, вы не сожалеете, что заключили этот брак? – Она разглядывала пальцы своих ног. – Ведь нет веских причин аннулировать его.

Что-то насторожило Уилла. Он сожалеет о том, что произошло? Нет. Он не любил Джулию, но она ему нравилась. Уилл восхищался ею. Нет сомнений, он желал ее. Из нее получится хорошая мать.

– Конечно, я ни о чем не сожалею, – твердо ответил Уилл и заметил, что ее плечи чуть опустились, будто ей стало легче. Но какой-то демон вынудил его поспешно добавить: – Вы хотите спросить, не люблю ли я еще Кэролайн? Конечно нет. И никогда не любил. Это был бы брак по расчету и больше ничего. Все осталось в прошлом. С этим покончено.

Джулия чуть напряглась или же ей только показалось.

– Я бы не посмела расспрашивать о ваших чувствах к мисс Флетчер.

Уилл хотел что-то сказать, но передумал. «Я слишком много болтаю. Мне вообще не следовало упоминать Кэролайн».

Джулия встала с постели.

– Только взгляните на часы! Мне пора умыться и одеться. – Джулия казалась совершенно спокойной, но что-то в этой непринужденной атмосфере изменилось.

Уилл встрепенулся. Всему виной воображение и неуместная откровенность. Вот и все.


– Разве вы не сегодня утром хотели нанести визит полковнику Мейкпису по поводу щенков пойнтера? – спросила Джулия за завтраком, когда Уилл сломал печать на последнем письме сегодняшней почты. Каждый месяц в этот день Джулия помогала Генри разобраться в его счетах, и она забыла сообщить запиской, что теперь ему следует просить совета не у нее, а у Уилла. Генри еще чувствовал себя скованно в присутствии кузена, а Джулия не знала, хватит ли у Уилла терпения на это.

«Еще один раз», – смирилась она про себя. Как обычно, Генри придет утром, обуреваемый энтузиазмом, сомнениями, безрассудными идеями и более ясным пониманием своих обязанностей. Раз Уилла не будет рядом, она сможет убедить молодого человека в том, что муж с пониманием отнесется к его долгам и нуждам имения.

– Да, совершенно верно, – ответил Уилл, отрываясь от чтения письма. – Не хотите пойти со мной? Или вы собираетесь мне что-то поручить?

– Нет, я спросила просто так. – Джулия не любила уходить от прямого ответа, но раз Уилл не знает, что она все еще помогает Генри, то он не запретит ей заниматься этим. Джулия понимала, что это весьма сомнительный довод.


Спустя час Джулия искренне обрадовалась тому, что Уилла нет дома. Генри был бледен, встревожен и близок к отчаянию, хотя и пытался скрыть это.

Джулия не выдержала и отодвинула счета в сторону, положила перо и строго спросила:

– Генри, что с вами такое происходит?

На мгновение показалось, что Генри станет утверждать, будто все в порядке, или откажется отвечать, однако он захлопнул гроссбух и сказал:

– Все дело в маме. Она снова сватает меня, только на этот раз ей вздумалось пригласить Мери… эту юную леди и ее мать погостить у нас. Раньше мама так не поступала, не проявляла к ним столь подчеркнутого внимания, ведь у нас других гостей нет. Я знаю, что они ждут от меня объяснения в любви!

– Но это и так понятно. Вы проявили какой-нибудь интерес к этой девушке?

– Нет! – не на шутку всполошился Генри.

– У вас есть другая девушка? Придется сказать матери, если у вас появилась другая привязанность.

Генри ничего не ответил. Он встал и подошел к окну. У него покраснели кончики ушей.

– Значит, у вас уже кто-то есть? Девушка не из вашего круга, – гадала Джулия. Она встала, подошла к окну и села на диван почти рядом с Генри. Джулия не стала давить на него.

– О боже, вы правы.

– Как долго длятся ваши отношения?

Генри отвернулся. Джулия успокоила его:

– Клянусь, об этом не узнает ни одна душа. Генри, вы ведь знаете, я держу свое слово. – Конечно, привязанность к особе не своего круга ни к чему хорошему не приведет, но нельзя ведь усугублять его несчастье, сказав об этом откровенно. Похоже, Генри и сам это прекрасно понимал.

– Уже год.

Значит, дело приняло серьезный оборот.

– Генри, это куртизанка?

Возможно, он пытался преодолеть свою робость перед девушками и привязался к жрице любви, которую навещал. Генри решительно покачал головой.

– Эта женщина старше вас?

Он прикусил губу. А! Так вот в чем дело.

– Она из торгового сословия? Служанка?

– Из слуг. – Генри побледнел как мел. – Джулия, я не могу говорить об этом. Вас это потрясет.

– Нет, Генри. Уверяю вас, я восприму все спокойно. Видите ли, моя жизнь была полна тревог и забот. Расскажите мне о ней.

Генри вдруг сел рядом с Джулией, прижал руки к бедрам, точно пытаясь унять дрожь в них. Видно, он потерял дар речи, и Джулия начала кое-что подозревать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию