Наложница визиря - читать онлайн книгу. Автор: Джон Спиид cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наложница визиря | Автор книги - Джон Спиид

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— Однажды ты сказала, что я рабыня, а я это отрицала. Но теперь я вижу, что ошибалась.

Майя развязала веревки и развернула хлопковую ткань. Внутри находилось новое платье, пара чулок, шелковые туфельки и тугой корсет.

— Что это такое сестра? — спросила она.

— Это мои цепи, — ответила Люсинда.

* * *

Да Гаме казалось, что они никогда не отправятся в Бельгаум. Он послал письмо и одежду Джеральдо неделю назад, обещая вскоре приехать. Сколько времени потребуется, чтобы найти паланкины, лошадей и нескольких охранников? Он сам мог бы добраться до Бельгаума за два дня, если бы не позволял себе подолгу отдыхать.

Он не рассчитывал, что Викторио окажется таким упрямым и медлительным, да еще и для Мауса самые простые задания оказывались невыполнимыми. Сборы растянулись на целую вечность. Одежду нельзя было паковать, пока ее не выстирают, старые сундуки заново красили, и так далее, и тому подобное. Викторио соглашался со всем, что предлагал евнух.

— Но нам нужно скорее трогаться в путь! Мы не знаем, что происходит в Бельгауме! — гневно сказал ему Да Гама.

— Ты слишком много беспокоишься, — ответил Викторио. — Ты состаришься раньше времени, — Викторио жестом показал Да Гаме, чтобы подошел поближе, словно хотел сообщить какую-то тайну. — Будь повнимательнее к моему евнуху. Прислушиваясь к Маусу, я помолодел. Клянусь Пресвятой Девой Марией, когда я проснулся сегодня утром, мой член был твердым, как камень. Он умеет готовить великолепные отвары! Не могу дождаться, когда затащу эту маленькую убийцу к себе в постель. Удовольствие — вот лучшая месть!

Да Гама не сразу понял: Викторио говорит про Люси. Он постарался, чтобы его лицо ничего не выражало.

Внезапно повсюду вокруг оказались евнухи во главе со Слиппером. Похоже, старый знакомый поднялся в этом мире, поскольку теперь у него имелись собственные слуги, даже маленький африканский мальчик, который следовал за ним, словно щенок. Какое-то время Слиппер притворялся, будто выступает с предложениями или вежливо просит о каких-то услугах. Прошло всего несколько дней, и он уже указывал Да Гаме, как все организовать, и краснел от гнева, если к его указаниям не прислушивались.

Слиппер тоже решил отправиться в Бельгаум. Евнух видел, как Патан ехал с караваном, и намеревался последовать примеру капитана.

— В конце концов, я ведь бурак Виспера, точно так же, как Патан был бураком Вали-хана. Но я, в отличие от него, выполню свою работу, и мы заключим сделку. После этого я стану специалистом по заключению сделок, Деога! Ты должен быть внимательным, или я лишу тебя работы!

Все слуги смеялись над шутками Слиппера, за исключением африканского мальчика, который не говорил на хинди, но был красивым, как кукла.

Затем Викторио, несмотря на возраст и медлительность, решил, что тоже должен отправиться в Бельгаум. Небольшая группа быстро превращалась в караван. Да Гама поехал бы налегке, спал бы по пути в Бельгаум под открытым небом, а возвращаясь вместе с женщинами, останавливался бы в дхармсалах. Но Слиппер на это не соглашался. Он требовал шатры, а Викторио под влиянием Мауса его поддерживал. Конечно, шатры означали, что потребуются люди, чтобы их ставить и разбирать, а также носильщики, повара и служанки. И вскоре выяснилось, что нужны две дюжины людей, а ведь у каждого из них свой багаж. И еще требовалось составить планы передвижения, выплатить авансы и многое другое.

Когда Маус заявил, что ввиду женитьбы его хозяина караван должен сопровождать свадебный кортеж, то есть лошади и музыканты, Да Гама понял, что сыт по горло. Он спорил с евнухом в течение четверти часа, потом достал пистолет и стал обтирать его носовым платком.

— Не беспокойся, — сказал Да Гама Маусу, нервно следящему за качающимся стволом. — Я уверен, что он не заряжен. В любом случае они обычно не стреляют, когда я их чищу. Ну, если только я бываю очень-очень небрежен.

Маусу пришлось бегом бежать в туалет, чтобы не описать одежду. После этого у Мауса было уже значительно меньше предложений.

Слиппер дал знать, что снова является правой рукой Виспера. Никто не знал, почему после позорного изгнания Слиппер получил такие почести по возвращении. Но Да Гама был в курсе, или думал, что все понимает. Ответ лежал спрятанным в доме Шахджи, а пока путешествие все откладывалось, в голове Да Гамы начал выстраиваться план.

Однажды он отправился назад во дворец Шахджи. Генерала дома не оказалось, что очень устраивало Да Гаму. У него была приготовлена версия для слуг, он извинился, заплатил небольшой бакшиш и очень скоро оказался в гостевой комнате, где провел первую ночь в Биджапуре. Там он приподнял неплотно прилегающую плитку — одну из тех, из которых были сделаны стены, — и извлек из тайника головной убор, который ему вручила Майя. Этот тайник Да Гама нашел в первую ночь.

Затем он отправился на базар. Он шел пешком: во время ходьбы у него прояснялись мысли. Люди оборачивались на фаранга в высоких сапогах, с заткнутыми за пояс пистолетами. Да Гама не обращал на них внимания. Каждые несколько ярдов он осматривался и спрашивал дорогу. Центр города представлял собой муравейник из маленьких лавок и узких переулков. Обычно советы ему давали весело, с готовностью и неправильно.

Каждая улица отличалась от другой. Да Гама прошел мясной рынок, где ужасно пахло и на тушах, свисавших с железных крюков, сидели мухи. Мухи вообще жужжали везде вокруг. Потом он вышел к фруктовым лавкам. Фрукты на прилавках были выложены пирамидами. За ними оказался цветочный рынок. Владельцы сидели, скрестив ноги, на кучах роз, ноготков и бархатцев и плели гирлянды. Затем его взору представились большие, покрытые подушечками прилавки Золотой улицы. Ювелиры развешивали серьги и ожерелья на обтянутых бархатом стояках и взвешивали их на маленьких весах. У одной лавки стояла женщина с покрытой тонким покрывалом головой и вытягивала руку. Золотых дел мастер примерял на нее браслеты, украшенные большим количеством драгоценных камней. Рядом ждал ее муж и хмурился.

Да Гама шел дальше. Через несколько ярдов ювелирные лавки стали менее роскошными. Тут купцы торговали серебром. На следующей улице Да Гама нашел то, что искал, — простенькие лавки торговцев позолоченными товарами, свинцом и стеклом. Там босые женщины разглядывали ювелирные украшения, которые блестели так, как никогда не будет блестеть настоящий драгоценный камень.

Да Гама смотрел на лица владельцев этих лавок, которые работали прямо на рынке, у маленьких наковален. Он выбрал одного, у которого, судя по всему, было много работы. Мужчина трудился с унылым выражением лица и явно не имел склонности к шуткам. Да Гама повернул к прилавку, стащил сапоги и уселся на полу, скрестив ноги.

— Давай заключим сделку, — заявил Да Гама.

— Мне она не понравится, — ответил владелец, опустил маленькие щипчики и потер глаза. — О чем бы ты ни собирался меня попросить, мне это не понравится. Фаранги приходят сюда лишь по ошибке. Они хотят только золото или то, что может сойти за золото. Я делаю безделушки для бедных, которые они надевают, когда выходят замуж. У меня нет ничего, что бы ты захотел купить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию