Приключения озорного мышонка - читать онлайн книгу. Автор: Юдит Берг cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приключения озорного мышонка | Автор книги - Юдит Берг

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

– Не посмеете!!! – завизжали человечки.

– Еще как посмеем! Порубим все в щепки. Как думаешь, Балико, сколько золотых монет отвалят на базаре за каждую такую шмакодявку?

– Да уж монет двадцать, никак не меньше! – включился в игру Балико.

– Не продавайте нас на базаре! Смилуйтесь, отпустите на волю! – взмолились человечки.

– Ишь ты, хитрые какие! Отпустите их на волю!..

– Если оставите нас на острове, мы поможем вам отыскать ваших товарищей.

– Так мы вам и поверили! – засмеялся Руми. – Заманите в ловушку и посадите под замок.

– Нет, у нас такое не принято. Наш народ привык слово свое держать.

– Народ у них, видишь ли! Да мы даже не знаем, кто вы такие.

– Бирюльки мы.

– Отродясь про таких не слыхивали.

– Остров этот – наша родина. Живем мы среди деревьев. Сторожа, в общем.

– Что же вы сторожите?

Все трое мигом умолкли и вновь накрепко сжали губы.

– Вот вам снова здорово! – взорвался Руми. – Ни на один вопрос внятного ответа не дождешься. Все, Балико, нечего зря время терять, отчаливаем на базар.

– Нет-нет, не надо, мы все скажем! Деревья мы охраняем. Следим, чтобы росли они вольготно, чтоб никто не повредил, не срубил их. Жучков-короедов истребляем и с дровосеками боремся.

– Ума не приложу, чего вы с ними так носитесь! Деревья как деревья, ничего особенного.

– А нам они дороги, потому и бережем их.

Руми недоверчиво покачал головой:

– Нигде в других местах нет такого в заводе, чтоб деревья особо стеречь. Только на вашем острове. С чего бы это?

– Есть здесь несколько редких деревьев, какие нигде больше не найти на всем белом свете, – с неохотой процедил сквозь зубы один из бирюлек.

– Что же это за деревья?

Троица молчала. Балико тяжело вздохнул:

– Да поверьте же наконец, что не станем мы губить ваши деревья!

Бирюльки пошушукались, пошептались, и наконец первый изрек:

– Мы все расскажем, только сперва нам надо убедиться, что вы и правда не замышляете зла против нашего народа и не собираетесь губить наши деревья.

– Договорились. Но для начала скажи хоть, где вы обитаете.

– В дуплах деревьев, в трещинах коры, в разветвлениях корней.

– Матросов наших вы тоже запрятали под землю?

Бирюльки нерешительно переглянулись, но Руми напустил на себя суровый вид, и пришлось им признаться.

– По велению нашего короля, их стерегут в тайном месте. В подземелье.

– Как нам их освободить?

– Вы должны доказать, что не служите интересам наших врагов.

– У вас есть враги? Что-то вы до сих пор на этот счет помалкивали.

– Они недавно появились, их, можно сказать, ветром надуло. Червячки это, до того махонькие, что им ничего не стоит от нас прятаться. Маленькие, но вредные: гложут листву, подтачивают корни, деревья заболевают одно за другим. Если этих червяков не извести, они погубят наши лучшие деревья.

Руми и Балико переглянулись.

– Возможно, мы и сумеем вам помочь, но нам одним не справиться, только общими усилиями. Нужен капитан и вся команда.

– И с королем вашим потолковать не мешало бы.

– Мы готовы отвести вас к нему, – предложил первый бирюлька. – Только отпустите нас.

– Вас отпустишь – вы мигом скроетесь. Нет уж, сидите пока что в коробке, а мы как-нибудь и сами доберемся. Куда идти, вы нам расскажете.

Бирюльки вынуждены были согласиться. Руми поднял коробку с земли, и самый крупный листок-человечек взялся показать дорогу. С полчаса путники продирались сквозь густую чащобу. Кое-где приходилось карабкаться вверх, в других местах – спускаться по крутому склону, цепляясь за корни, чтоб не упасть. Иногда лес казался непроходимым, про такие преграды говорят: мышь не прошмыгнет. Вот и нашим приятелям пришлось бы туго, если бы не бирюлькины подсказки.

– Надеюсь, обратно нас тоже кто-нибудь выведет, – встревоженно пробормотал Балико.

Наконец в зарослях появился просвет, и через минуту-другую путники выбрались на лужайку, с одной стороны окаймленную диковинными деревьями: стволы красные, листья резные, как рассеченные. С другой стороны лужайка упиралась в отвесную скалистую стену.

– Вот мы и пришли.

– Где же потайное место? Что-то, кроме вас, я ни одной захудалой бирюльки здесь не вижу, – оглядевшись вокруг, сказал Балико.

– Мы у входа в подземелье, – ответил один из троицы. – Но кого-то из нас вам придется отпустить, чтобы мы смогли известить короля о вашем приходе.

– Отчего бы нам не нанести ему визит всем вместе?

– Стража мигом поднимет тревогу. Сбегутся охранники, накроют вас шелковой сетью и свяжут.

– Нет уж, я такого приема не жажду! – фыркнул Руми.

– Да и я без шелковых пут обойдусь, – подхватил Балико.

Руми задумался.

– Ладно. Тогда пускай один из вас отправляется к королю, а двое других пока побудут в коробке. Королю надо сказать, что мы готовы помочь. Но если на нас решатся напасть, тогда пеняйте на себя, – с этими словами он извлек из коробки самого бойкого бирюльку.

– Как тебя зовут?

– Сорго.

– Ну, что ж, Сорго, ступай! Но помни: если замыслишь предательство, это всем вам боком выйдет. Тогда-то уж мы точно отвезем твоих дружков на Большой Пелейский остров и продадим на базаре.

Бирюлька бросился к скалистой стене и вмиг исчез в трещине. Вскоре лужайка ожила, листва красностволых деревьев зашевелилась. Правда, Руми и Балико не могли углядеть бирюлек, как две капли воды похожих на древесные листья, но знали, что отовсюду за ними зорко следят многие сотни крохотных человечков. Наконец в узкой щели стены показался Сорго.

– Мне удалось поговорить с королем. Он ожидает вас в зале. Если вы действительно намерены нам помочь, вам нечего бояться.

Руми и Балико переглянулись. Не очень-то им хотелось по своей доброй воле лезть в каменную щель. Как знать, может, это просто ловушка?

– Надо идти кому-нибудь одному, – предложил Балико. – А другой пусть остается здесь, стеречь заложников.

– Хорошая мысль, – кивнул Руми. – Тогда пойду я.

– Ладно. Если что не так, крикни, я подоспею на подмогу.

Вслед за Сорго Руми протиснулся в узкий лаз. Несколько шагов – и они очутились в просторной пещере, и впрямь напоминавшей зал. Здесь царил полумрак: сквозь щели под потолком просачивался дневной свет. Пещера кишмя кишела бирюльками. Большинство из них походили на уже знакомую им троицу, но не все маскировались под древесные листья. Некоторых на первый взгляд можно было принять за обломки коры, клочки мха или пучки травы. В центре зала на троне из красной коры восседал король. Корону его украшали деревянные бусины, а сам правитель напоминал искривленный сук.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению