Принцесса полночного бала - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Дэй Джордж cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса полночного бала | Автор книги - Джессика Дэй Джордж

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Король разразился лающим смехом.

– Похоже, Божья помощь не про нас, сынок. – Он окинул Галена взглядом. – Ты тот молодой человек, который… патрулировал сады, верно?

– Да, сир.

Гален заметил испуг на лице Розы и нескольких советников и догадался, что король мало кому рассказал о его ночных вылазках.

– Есть о чем доложить?

– Только о том, что принцессы не покидают дворца, сир.

При этих словах Гален густо покраснел, а Роза посмотрела на него как на предателя.

Один из советников покачал головой.

– Это мы уже знаем. Дворцовая стража подтвердила несколько месяцев назад, – нетерпеливо сказал он.

Король не отреагировал. Взгляд его переместился на Розу и шаль, которую она натянула на плечи.

– Моя дочь утверждает, что ты, возможно, сумеешь нам помочь.

– Да, сир.

Проигнорировав презрительное фырканье шепчущихся советников, Гален оглянулся на Розу. Брови на обеспокоенном лице сошлись в одну линию, и, когда они встретились взглядами, в ее глазах ему почудилась мольба. Он не смел спрашивать, о чем она думает, поэтому рискнул наудачу:

– Я бы хотел попытаться разрешить тайну бальных туфель изнутри дворца. Как делали покойные принцы.

– Если бы принцессы просто прекратили жеманиться, – произнес один из шептавшихся нарочито громким тоном, – вмешательство младших садовников не понадобилось бы.

Его товарищ хихикнул.

Разгневанный тем, что этот человек смеет говорить о Розе в таком тоне, Гален обратился к нему напрямую:

– Вы действительно полагаете, что принцессы стали бы рисковать своими жизнями и репутацией ради какой-то игры, сударь?

Человек начал открывать и закрывать рот, словно вытащенная на берег форель, глаза его метали молнии. Гален повернулся к нему спиной и снова обратился к королю:

– Ваше величество, если вы дадите мне три ночи, клянусь, я разрешу эту загадку или умру в попытке это сделать.

– Ты определенно умрешь при попытке это сделать, – злорадно влез один из советников. – Погибли люди и получше тебя.

Король с садовником притворились, будто не слышат, однако краем глаза юноша заметил, как потемнело лицо Розы. Грегор изучал Галена, а тот спокойно смотрел ему в глаза.

– Что заставляет тебя думать, будто у тебя есть преимущество перед молодыми людьми, чьи усилия оказались бесплодны? Все они были королевского происхождения, хотя вряд ли это показатель особого ума или ловкости. Не хочу тебя обидеть, молодой человек, но ты получил разрешение бродить по садам ночью, поскольку заявлял, что умеешь нечто недоступное моей страже. Ну и… – Король умолк и развел руками.

– Не сомневаюсь в храбрости принцев, – ответил Гален, хотя, повидав некоторых из них, несколько покривил душой. – И разумеется, я не жду такого же отношения или награды. Но я много лет прослужил в армии вашего величества. Мне довелось биться в рукопашной и шпионить за аналузцами. Я уже несколько месяцев работаю в Саду королевы и прекрасно знаю внешнюю часть дворца и прилегающих земель. И… – Он заколебался, а потом решил «пожеманиться», как сказали бы советники. – И у меня припасено еще несколько козырей в рукаве. – Он приложил палец к носу и подмигнул.

Советники смотрели кто раздраженно, кто презрительно, но король – просто задумчиво.

– Хорошо же, – сказал он, кивнув. – Готов приступить сегодня?

– Если таково желание вашего величества.

– Таково. Разумеется, мы распространим на тебя все привилегии. Иначе было бы нечестно.

– Ваше величество! – вскочил один из королевских советников. – Вы же не можете…

– Ты присоединишься к нам за ужином, – сказал король Галену, заглушая лепет советника. – И получишь доступ в покои моих дочерей сегодня, в присутствии их служанок, разумеется.

– Разумеется, – склонил голову Гален.

– И если тебе удастся… – Король пожевал губы. – Ладно. Упремся – разберемся.

Юноша поклонился и пробормотал слова благодарности.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам, ваше величество. Вам и вашим благородным дочерям.

– Хорошо бы, – безнадежно отозвался король. – Роза, отведи молодого человека к домоправительнице. Ему понадобится комната на ближайшие несколько дней. Возможно, тебе захочется отдохнуть перед сегодняшним вечером. Ночь будет долгой.

Король выглядел так, словно у него впереди тоже долгая ночь и он не прочь соснуть прямо сейчас.

– Еще раз спасибо, сир, – повторил Гален и с поклоном покинул зал.

Роза последовала за ним.

– Ты спятил? – спросила она, как только за ними закрылась дверь. – У тебя ничего не выйдет, а потом ты умрешь!

Но Гален снова постучал себя по носу и подмигнул, хотя сердце у него колотилось. Его тронуло ее беспокойство за него, но усилием воли он выкинул эту мысль из головы. Неужто он воспользуется бедственным положением ее семьи, тем более пока их пасет архиепископ?

– Ты действительно рехнулся! – Она ринулась прочь по коридору, вскинув голову.

Он подстроился под ее шаг и пошел рядом.

– Думаю, мне и в самом деле следует отдохнуть перед ужином, как предложил ваш отец, – произнес он непринужденно. – Если придется сегодня с вами танцевать, силы мне пригодятся.

Наградой за эту тираду Галену послужил яркий румянец на Розиных щеках.

– Надеюсь, вы оставите мне вальс, ваше высочество? Обожаю вальсы. А вы?

– Уже нет, – коротко ответила принцесса.

Они подошли к дверке в конце длинного коридора. Роза подняла руку, чтобы постучать, но затем снова повернулась к Галену и произнесла, понизив голос:

– Гален, пожалуйста, подумай хорошенько еще раз. Ввязываясь в это, ты подписываешь себе смертный приговор.

Он взял ее поднятую руку в ладони и сжал в кулачок.

– Понимаю. Но я больше не позволю тебе страдать, Роза.

Она закрыла глаза, глубоко дыша. Затем высвободила руку и постучала. Пухлая женщина в белом переднике отозвалась быстро: домоправительница, судя по всему, как раз пила чай в своей личной гостиной.

– Это фрау Крамер, – представила ее принцесса. – Фрау Крамер, этот юный глупец собирается разузнать наш секрет. Пожалуйста, покажите ему его комнату. – И поспешно удалилась, оставив Галена с домоправительницей таращиться ей вслед.

– Так-так, – сказала фрау Крамер спустя минуту, с любопытством оглядев Галена. – Ты не племянник ли главного садовника?

– Да, сударыня.

– Так какого черта ты делаешь в этом проклятом месте? – Женщина печально покачала головой. – У тебя нет надежды. Ни у кого нет. Четыре часа назад они уволокли эту модницу, бретонскую гувернантку. Уж как она брыкалась и вопила!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию