Маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Патрисия Финней cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маскарад | Автор книги - Патрисия Финней

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Элли опустила руку, и я увидела на ее губе глубокий порез.

— Что случилось? — воскликнула я. — Кто это сделал?

Ответа я не расслышала, потому что в этот момент грянула музыка, и хор мальчиков затянул песню о том, что звезды упадут с небес, ослепленные красотой Майской Королевы, прекрасной Лиззи.

Элли протянула мне нечто похоже на кусок коры, в которой что-то блестело.

— В медведе стекло! Битое стекло! — выпалила моя подруга.

Сначала я просто тупо смотрела на «кору», не понимая, о чем идет речь. Но, приглядевшись повнимательнее, сообразила: «Это же медвежье ухо, которое я отломила!»

На покрытой лакрицей темной поверхности были видны следы Эллиных зубов, а в самой сердцевине блестели небольшие куски стекла!

Меня окатила ледяная волна ужаса. Я взяла смертоносный комок и поднесла его ближе к глазам. Так и есть! Из миндального теста торчали длинные острые стекляшки!

— Видишь, в нем полно осколков! Это есть нельзя! Останови королеву, пока она не попробовала… — выдохнула Элли.

Казалось, мир вокруг замер, лишь я вертелась волчком, ища взглядом Ее Величество.

В противоположном конце зала на троне под церемониальным балдахином торжественно восседала Сара, а рядом с ней стоял принц Свен. Было заметно, что Сара упивается ролью королевы на один вечер.

Когда оруженосцы, торжественно чеканя шаг, преподнесли ей на блюде марципановую голову медведя, она звонко рассмеялась. Потом один из них взял смешную итальянскую вилку и, отрезав кусок угощения, протянул его Майской Королеве…

— Остановитесь, не ешьте! — что было сил крикнула я.

Но громкая музыка и детские голоса заглушали все звуки. Сара не услышала меня. Сладкое она очень любила.

Я подхватила юбки, ленты и все остальное и, расталкивая на своем пути слуг, дам и кавалеров, бросилась к Саре, которая уже подносила кусок к губам.

— Остановись! — заорала я во все горло.

Несколько человек, рассмеявшись, оглянулись, решив, что это очередная маскарадная шутка.

Я метнулась вперед и, едва не поскользнувшись на шелковых цветах, выбила у лже-королевы из руки кусок марципана, который, описав дугу, перелетел через весь зал.

Если бы я была не девушкой, а мужчиной и представляла собой хоть какую-то опасность для Ее Величества, мгновение спустя я была бы красивым трупом!

Все английские и шведские вельможи в мгновение ока обнажили свои шпаги, равно как и королевские гвардейцы, а те двое из них, что находились рядом, что-то крикнув во всю силу своих легких, подскочили ко мне.

Но я решила держать язык за зубами и никому ничего не объяснять. Я была почти уверена, что настоящая Ее Величество не захочет, чтобы очередное странное происшествие получило огласку.

Потирая ушибленную руку, Сара молча смотрела на меня.

И тут мне в голову пришла замечательная мысль. Я закатила глаза, прикоснулась пальцами ко лбу и простонала громко и отчетливо:

— Ах! Мне дурно!

А потом медленно повернулась на пятках и плавно опустилась на пол у ног Майской Королевы. Получилось очень даже эффектно, недаром мы так усердно тренировались!

Сара в полном изумлении нагнулась ко мне.

Шепнув: «Не ешь, там стекло!» — я закрыла глаза и откинула голову назад.

Я лежала совершенно неподвижно, еле дыша и внимательно прислушиваясь к происходящему.

Сначала до меня донесся металлический лязг: мужчины убирали шпаги в ножны. Потом раздались чьи-то торопливые шаги. Сквозь неплотно сомкнутые ресницы я разглядела Мери и женскую фигуру в наряде Сары — безусловно, это была сама королева! Они обе склонились надо мной.

Было заметно, что моя выходка привела королеву в бешенство.

— Ваше Величество, — обратилась она к Саре. Ледяной тон настоящей королевы был исполнен такой силы и властности, что любой, даже самый недалекий человек без труда мог бы узнать ее. — Позвольте, я выведу леди Грейс на свежий воздух. Там она быстрее придет в себя.

— Благодарю вас, Ваше… э-э, миледи, — ответила Сара предельно «величественно».

Несколько кавалеров переплели руки и, вынеся меня из зала, уложили на траву.

— Ей сейчас станет лучше. Прошу вас, возвращайтесь назад и продолжайте веселиться, — приказала Ее Величество.

Мужчины беспрекословно подчинились. Никому и в голову не пришло ослушаться эту женщину в наряде фрейлины.

— Я прекрасно знаю, что ничего с тобой не случилось, Грейс! — взорвалась королева. — Какого дьявола ты устроила это представление?! Хочешь податься в комедиантки? Можешь и не мечтать — через месяц подохнешь с голоду!

Я открыла глаза, но ничего не увидела. Тогда я поправила маску и села.

Королева и Мери Шелтон вопросительно взирали на меня сверху вниз.

— Ваше Величество, я просто обязана была это сделать, — сказала я. — В марципане были осколки стекла. Нельзя было допустить, чтобы Сара взяла это в рот…

Что!? — воскликнула королева.

Я протянула ей кусочек угощения, который дала мне Элли, и который я машинально сжимала в руке, пока металась по залу, а потом падала в обморок. Когда я разжала пальцы, на них была кровь.

Королева осторожно взяла бурый комок и поднесла его к глазам.

— Господи Боже! Откуда это? — спросила она.

— Случайно отвалилось от марципанового медведя, когда я и Элли…

— Неважно, — наклонившись ко мне быстро и тихо произнесла королева. — Достаточно, что ты это обнаружила. И хотя твое фиглярство не произвело на меня впечатления, я согласна — это был единственный выход. Грейс, ты просто обязана выяснить, чьи это козни. Причем срочно, к утру. Завтра швед обязательно поинтересуется: может ли он продолжить свое сватовство или нет. Что ж, скоро он услышит мой ответ. А сейчас я провожу тебя наверх, потом вернусь в зал и сообщу остальным, что с тобой случился внезапный приступ мигрени, и на торте тебе померещился паук. А пока все будут думать, что ты отдыхаешь, ты обязана, наконец, определить источник всех этих кошмаров.

Было жаль пропустить оставшуюся часть маскарада, но я почувствовала облегчение, узнав, что королева поручает мне довести расследование до конца.

— Мне остаться с ней? — спросила Мери Шелтон. Слов королевы она не слышала.

— Нет, дитя мое, — ласково ответила Ее Величество. — Сейчас мы вернемся в зал. Я скажу миссис Чемперноун, что бедняжку Грейс не стоит беспокоить до окончания маскарада. — Королева снова повернулась ко мне: — Не трать времени, Грейс!

Я кивнула. Мери Шелтон помогла мне подняться, а потом они обе проводили меня по винтовой лестнице в комнату фрейлин.

Как только королева и Мери удалились, я на цыпочках спустилась вниз и отправилась на поиски Элли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию