Генерал поднялся медленно, восхищенный стоял:
— Да, сэр Питер, великие дела ты начинаешь! Клянусь Богом, честью своей рыцарской, на сколь сил хватит, я весь твой.
Глава 4 Пятнадцатилетний король
«Ему были присущи сверх всякой меры все добродетели героя,
что делало их столь же опасными, как и противоположные им пороки»
Вольтер
Холодно, очень холодно в подземелье замка Тре крунур. Почти пять сотен лет этим стенам, что возвел великий Биргер Ярл. Многое повидали, многое слышали на своем веку замшелые гранитные глыбы. Все становилось их тайной. А камни умеют хранить молчание. Сегодня здесь было двое. Один, мужчина в рассвете сил, лежал неподвижно на огромном дубовом столе. Его застывшее тело в богатом одеянии, скрещенные на груди руки, закрытые глаза, в провалившихся глазницах, иссиня-желтый цвет кожи, куски льда, которым он был обложен со всех сторон, все говорило о том, что это покойник. Напротив, взгромоздившись на высокий грубо сколоченный табурет сидел неподвижно мальчишка. Худосочный, с непокорными вихрами над высоким лбом, с узким вытянутым подбородком, черезчур вытянутым носом и тонкими губами, он был одет в темносиний камзол с золотыми пуговицами и такие штаны, заправленные в высоченные ботфорты. Побледневшие от векового холода губы шептали:
— Я восхищался твоим мужеством отец. Твоей силой воли. Твоей немногословностью. Верностью долгу. Трудолюбием. Я помню все: наши долгие, но стремительные марши. Когда мы скакали бок о бок, не останавливаясь многие мили, чрез всю страну. Я помню наши охоты. На Лидинге и в Юргордене. Благодаря тебе, в одиннадцать лет, я убил своего первого медведя. Ты был для меня всем. Ты заменил мне мать, когда она умерла. Ты дал мне лучших воспитателей. Ты был примером христианского благочестия для меня. Ты продолжил дело великого Густава Адольфа. В битве при Лунде ты может превзошел его. Ты поставил на колени ненавистную Данию. Отец! — мальчишка облизал пересохшие губы, — отец, я клянусь тебе, я продолжу твое дело. Я приведу нашу Швецию к небывалому величию. Ты сможешь гордиться своим сыном. Я обещаю тебе, отец. — он замолчал и опустил голову.
Карл долго уже находился рядом с телом, но не ощущал пронизывающего холода подземелья. Как не замечал и времени, проведенного здесь. Сейчас он был с отцом, и никто, никто не мог помешать им. Внезапно ухо кронпринца уловило неясный шум. Карл недовольно дернул головой, услышав гул приближающихся шагов. Скрипнула массивная железная дверь, и еще не успел никто перешагнуть порог каземата, как Карл резко обернулся и яростно крикнул в темноту:
— Кто? Кто посмел?
Резкий свет факела вторгся в подземелье. Вбежало несколько человек. Первым был высокий упитанный мужчина средних лет с благородным, несколько одутловатым лицом — государственный советник Пипер:
— Беда! Ваше высочество, беда.
— Что? — Карл соскочил с табурета, — Что случилось?
— Пожар! — Пипер задыхался от бега, — Пожар, ваше высочество, дворец охвачен пламенем. Карл не раздумывал:
— Немедленно выносить отца! Ты, ты — он ткнул пальцем в слуг, — и вас четверо. Выносите тело. Головой отвечаете. — Он вырвал у одного из них факел и уже на ходу, стремительно поднимаясь по высоким каменным ступеням, Пиперу, — где королева-бабушка, где сестры?
Советник старался угнаться за Карлом:
— Их … выводят уже…из…здания. — Казалось, легкие разорвутся.
На первом этаже дворца Карл сам учуял запах дыма. По широкой лестнице украшенной скульптурами шведских львов со щитами медленно спускалась бабушка Хедвига-Элеонора, поддерживаемая сестрой Хедвигой-Софией и одной из фрейлин.
— Карл, — королева-бабушка протянула руку к нему. Внук быстро поднялся наверх, мягко но решительно отстранил фрейлину и подхватил старушку. — Какой ужас, Карл, какой ужас, — причитала Хедвига-Элеонора. Вокруг все суетились. Придворные, слуги, гвардейцы охраны. Кто выносил вещи, кто таскал ведра с водой. Где-то наверху уже что-то трещало и рушилось. Едкий дым быстро заполнял здание.
Выведя вдовствующую королеву и сестру на улицу, Карл метнулся назад.
— Куда? Куда ты, Карл? — сестра закричала ему в след. Карл молча махнул рукой. Он должен был вынести отца. Расталкивая суетящуюся челядь, кронпринц рванулся обратно в подвал. Шестерка слуг, сгибаясь под тяжестью мертвого тела, и непрерывно кашляя от дыма, медленно поднималась ему навстречу.
— Быстрей! Быстрей! — вскричал Карл. Уже рушились со страшным грохотом прогоревшие балки. На последней ступеньке один из слуг споткнулся и упал. Тело покойного накренилось и … сын успел подставить плечо. Вынесли!
Успокоившись, что тело отца в безопасности, Карл бесстрастно раздавал указания:
— Советник, — Карлу Пиперу, — отведите королеву и сестру в Карлсберг.
— Генерал, — Карлу Магнусу Стюарту, квартирмейстеру, — возглавьте тушение. Спасите, что удастся. Проследите, чтоб не было мародерства. Мой приказ — пойманных убивать на месте.
— Учитель. — Томасу Полусу, — разыщите Тессина. Пусть немедленно готовит мне проект нового дворца. Взамен сгоревшего.
— Ваше преосвященство, — архиепископу Бенцелиусу, — вам о раненых позаботиться надлежит.
И кто бы сказал, читатель, что так распоряжался мальчишка, которому еще не было пятнадцати!
Через несколько недель, 17 июня 1697 года, в день своего рождения, Карл бросил пиршество и уединился с теми, кому, можно было доверять. После пожара 7 мая королевская семья временно разместилась сначала во дворце Карлсберг, а после переехала во дом графа Врангеля, на Риддархольме, и здесь кронпринц занял кабинет покойного владельца — Карла Густава Врангеля.
— Садитесь, господа! — Карл повелительным жестом показал на стулья. Собравшиеся расселись. Кронпринц остался стоять. Справа от него сел Эрик Бенцелиус, архиепископ. Рядом Карл Пипер, советник. За ним Томас Полус, воспитатель будущего короля. По левую руку разместились военные — генерал-лейтенант Карл Густав Реншельд, губернатор провинции Сконе, генерал-квартирмейстер Магнус Стюарт. Напротив оказался архитектор Никодемус Тессин-младший. Взгляд кронпринца остановился прямо на нем.
— Начнем с вас, наш уважаемый зодчий. — Тессин хотел было встать, но Карл мотнул головой и тот остался сидеть. — Я ознакомился с вашими чертежами и остался доволен.
— Благодарю вас, ваше высочество. — архитектор склонил голову.
— Приступайте немедленно к переделке. Я не хочу иметь развалины в центре столицы.
— Слушаюсь, ваше высочество. — еще поклон.
— Теперь друзья мои, я хочу чтобы вы выслушали волю своего будущего короля. Во-первых, погребение моего отца Карла XI я хочу провести в ноябре. — Все присутствующие удивленно переглянулись. — Вас, ваше преосвященство, — архиепископу, — попрошу позаботиться о сохранности тела нашего повелителя.
Эрик Бенцелиус невозмутимо склонил голову. Карл медленно ходил по кабинету. Чеканные мысли излагались в такт шагам: