Мой граф - читать онлайн книгу. Автор: Киран Крамер cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой граф | Автор книги - Киран Крамер

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

Он не поддастся панике, нет. Им пока придется остаться, но ненадолго, всего на несколько минут. И, закончив вежливо помогать Марбери, он усадит Пиппу в карету и повезет ее назад, к Берти.

Марбери на боковом дворе говорил с двумя конюхами, которые сидели на таком огромном суку, который Грегори, наверное, не смог бы обхватить руками. Работники пили эль, и, по их словам, кучер Марбери спал на чердаке.

– Он пьян? – спросил Марбери.

– Да, поди с полдня вам от него будет мало проку, – ответил один. – Вы когда приехали, он был уже хорош – да оно и понятно, в такую-то непогодь.

– Ах, болван несчастный, чтобы ему пусто было, – простонал Марбери. Он взглянул на подошедшего Грегори и угрюмо добавил: – Я хотел сказать, смазливый несчастный болван. Так достаточно вежливо, Уэстдейл?

Грегори не удостоил его ответа.

– Ты можешь нанять возницу, – сказал он и посмотрел на конюхов. – А как насчет лошадей и экипажа?

Он только теперь заметил, что упавшее дерево лишь чудом не задело конюшню.

– Нам придется выводить лошадей через заднюю дверь, – сказал один из конюхов. – Передние ворота завалены.

– А экипаж, которым вы меня снабдите? – спросил Марбери.

Второй конюх хохотнул, но это было больше похоже на всхлип, чем на смех.

– Боюсь, ничего не выйдет. Те два, что у нас есть, заперты внутри. Чтобы их вывести, нам пришлось бы выпилить стенку.

– Елки зеленые, да мы недели две только этот сук будем убирать, – сказал другой, похлопав ладонью по огромной ветке.

Марбери чертыхнулся.

– От вас двоих толку, что с козла молока. Где-нибудь поблизости можно нанять карету?

– Не ближе, чем миль восемь-девять, а то, глядишь, и вся дюжина! – Первый конюх старательно почесал подмышку и ухмыльнулся, довольный своими глубокими познаниями.

– А когда будет следующая почтовая карета? – Шею и уши Марбери заливало краской.

– Не раньше, чем завтра к вечеру, а с такими раскисшими дорогами, может, и послезавтра, – самодовольно поведал второй конюший.

– Вы вполне можете доехать до Тарстон-Мэнор верхом, – предложил Грегори.

– Нет, не можем. – Марбери обеими руками взъерошил свои курчавые волосы. – Доусон – старый человек, ему уже не под силу ездить в седле, тем более по такой грязной и скользкой дороге. Да и тряски он не выдержит. Если бы у него на заднице было хоть немножко мяса, то ничего, но он же ест, как воробей. Ты должен взять нас, Уэстдейл.

– Ну нет, – отрезал Грегори. – Я пока не еду на прием. – И он повернулся, чтобы проделать короткий обратный путь до гостиницы.

– Но ты же все равно собираешься, – не унимался Марбери.

– Позже.

– Ну так езжай сейчас. Твои друзья ведь могут подождать, не так ли? Или они будут плакать?

Грегори не ответил.

– Что с тобой такое? – пожелал знать Марбери. – От этого человека, возможно, зависит твое будущее. Я никогда не считал тебя красавчиком без мозгов, но, возможно, тебе куда больше подходит быть изнеженным будущим маркизом, которого больше заботят его бальные штиблеты, чем использование Богом данных талантов. – Он презрительно фыркнул. – Впрочем, ты ими особо и не блещешь. Я сказал так только потому, что ты из тех людей, кто падок на лесть.

– Поверь, последнее, чего я хочу, это комплимент от тебя.

– Ты ведешь себя неразумно, Уэстдейл. Очень неразумно.

– В твоем понимании – возможно, – бросил Грегори через плечо.

Марбери удалось поравняться с ним, и Грегори со смиренным вздохом придержал дверь, потому что в глубине души Марбери ему нравился почти с той же силой, как хотелось поколотить его.

Коротышка-граф переступил порог и оглянулся на Грегори.

– Все это дело плохо пахнет. Ты и я, мы оба едем на один загородный прием. – Марбери хмыкнул. – Как будто кто-то нарочно сводит нас вместе. Это заговор, как пить дать, заговор.

– Что ты так тихо, кричи громче, – проворчал Грегори.

Марбери закатил глаза и вошел в зал со своим обычным важным видом. Похоже, все снова собрались, на этот раз чтобы выпить по кружке эля за счет заведения.

Трактирщик вытирал слезы с глаз.

– Мы разорены, – объявил он всей честной компании.

Послышались сочувствующие вздохи и бормотания.

– Да нет же, – громко заверила его Пиппа, держа в руке кружку с элем. – Вы уберете дерево – когда-нибудь, – а до той поры это будет по-прежнему таверна «Старый дуб». Кто сказал, что дерево обязательно должно стоять? А после того как вы закончите его распиливать и уберете со двора, вы переименуетесь в…

– В таверну «Молодой пень», – громко съехидничал Марбери с презрительной миной.

Пиппа смерила его уничтожающим взглядом, затем улыбнулась трактирщику.

– Не волнуйтесь, вы придумаете какое-нибудь подходящее название, я в этом уверен. – Она подняла свою кружку.

Трактирщик оперся ладонями о стойку и насупился, глядя на Пиппу.

– Мы были таверной «Старый дуб» почитай четыреста годков, молодой человек.

Она натужно сглотнула и огляделась.

– Значит, пришла пора перемен. Только представьте, какой интерес вызовет у всех новая вывеска над вашей дверью.

Марбери наклонился к Грегори:

– Никогда не видел такого нахального камердинера. Такого нелепого. И сюртук на нем сидит ужасно. – Он окинул Грегори проницательным взглядом. – Однако ты выглядишь отлично.

Комплимент не произвел на Грегори никакого впечатления.

– А только это и важно в камердинере, не так ли?

– Мистеру Доусону он, похоже, нравится, – заметил Марбери.

– Очевидно, они сблизились на почве неприятности, случившийся с твоей каретой, – сухо сказал Грегори и подошел к барной стойке, где Пиппа сидела рядом с Доусоном, в руке которого тоже была кружка с элем.

– Ну, Харроу, – отчеканил Грегори, уже страшась реакции Пиппы, – поехали.

Давно пора. Он надеялся, она понимает, что уже достигла предела допустимого.

Она вскинула на него свои большие ореховые глаза, все еще частично скрываемые этими ужасными очками, и Грегори почувствовал, как зашевелились волосы у него на затылке. Она что-то задумала, это ясно как божий день.

– Ей-богу, милорд, – сказала она. – Нам вовсе не обязательно тащиться в Пламтри. Вы вольны ехать прямиком на загородный прием в Тарстон-Мэнор.

Грегори удостоил ее колючей улыбки.

– Спасибо, Харроу, за то, что говоришь мне, своему хозяину, куда я могу или не могу ехать. – Вспышка в глазах Пиппы сказала ему, что есть одно особенно жаркое местечко, куда она хотела бы его отправить. – Конечно же, мы должны ехать в Пламтри.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению