Скандальные наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальные наслаждения | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Это никуда не годится.

Томас, сидевший по другую сторону от Геро, кашлянул.

— У меня все хорошо, благодарю вас, милорд, — с некоторой запинкой ответила она.

Гриффин кивнул и посмотрел на Томаса:

— А у тебя, Томас?

— Прекрасно, — кратко ответил тот.

Гриффин улыбнулся и сделал еще глоток вина. Может, если выпить побольше, то будет легче пережить обед?

— Вчера я услышала ужасную историю, — сказала Каро, слегка пригубив вино. — В одной из этих кошмарных лачуг в Ист-Энде нашли умершей от голода целую семью.

— Какой ужас, — вырвалось у Мегс. — Подумать только, умереть от того, что нет куска хлеба.

Каро презрительно хмыкнула:

— Хлеб им не помог бы. Вся семья, включая грудного младенца, судя по всему, пила только джин, больше ничего, пока не умерла от перепоя.

Гриффин заметил, что леди Геро положила вилку.

Герцог Уэйкфилд поднял голову.

— Меня это не удивляет. Хотел бы, но не получится. Мы слышим о подобных трагедиях почти каждый день, и боюсь, что это продолжится до тех пор, пока джин в Лондоне не исчезнет раз и навсегда.

— Согласен. — Томас, сидевший во главе стола, поднял фужер.

Гриффин скривился.

— Позвольте спросить, ваша светлость, как вы предполагаете сделать это? Если люди хотят пить джин, то не окажется ли эта попытка остановить их сродни попытке опустошить океан столовой ложкой?

Уэйкфилд сощурился.

— Если нам удастся закрыть винокурни, где гонят этот вредоносный напиток, половина сражения будет выиграна. Не имея джина, бедняки вскоре найдут что-то другое, чем утолить жажду, менее вредное.

— Ну, если вы так считаете… — пробормотал Гриффин, продолжая пить вино. Интересно, герцогу когда-нибудь приходилось беспокоиться о материальном положении семьи? Наверняка нет.

Мегс, сидевшая напротив него, сказала:

— Хафф рассказывал нам о привидении, которое, как говорят, появляется в кофейне, где он бывает.

— Какая ерунда! — фыркнула Каро.

Гриффин, перед которым как раз поставили тарелку с отварной говядиной, с удивлением взглянул на своего обычно степенного и неразговорчивого зятя.

— Неужели привидение, Хафф?

Хафф повел плечами, не отвлекаясь от поедания мяса у себя на тарелке.

— Привидение или дух. Говорят, будто по ночам он постоянно колотит в барабан. Это кофейня Кракеринга. Узнал из надежного источника.

— Внутри кофейни? Но разве там ночью кто-нибудь бывает? — тихо произнесла леди Геро.

— Наверное, — ответил Хафф. — А иначе кто бы его услышал?

Гриффин поймал взгляд леди Геро и готов был поклясться, что она подавила улыбку. Он мгновенно опустил глаза в тарелку.

— Я слышала, что в Сент-Джайлзе есть привидение или призрак, — неожиданно сказала Каро.

— Он бьет в барабан? — с серьезным видом осведомился Гриффин.

— Не говори глупостей. — Каро бросила на него сердитый взгляд. — Он убивает людей.

Гриффин сделал круглые глаза.

— Саблей, — уточнила Каро.

— Где ты это слышала? — спросила мать.

— О, я не знаю. — Каро задумалась на минуту, наморщив кремовый лоб. — Да все о нем слышали.

— Я не слышала, — сказала Мегс.

— И я тоже не слышал. Может, Каро это выдумала? — Гриффин повернулся к сестре.

Каро покраснела от возмущения, но не успела ответить, как леди Геро, кашлянув, произнесла:

— Я видела его.

— Правда? — оживилась Мегс. — Как он выглядит?

— На нем пестрый наряд арлекина — черные и красные треугольники и ромбы. Он в огромной шляпе с красным пером. Да, еще маскарадная маска, наполовину закрывающая лицо. — Леди Геро обвела взглядом сидевших за столом. — Его называют Призраком Сент-Джайлза, но я не думаю, что он на самом деле призрак. Мне он показался вполне земным существом.

За столом воцарилось молчание. Затем мать спросила:

— Но что вы делали в Сент-Джайлзе, моя дорогая?

Гриффин поставил фужер на стол, быстро соображая, какую придумать причину, по которой леди Геро могла находиться на улицах Сент-Джайлза.

Но эта леди не выказала ни малейшего беспокойства.

— Я ездила осматривать приют для обездоленных младенцев и подкидышей вместе с другими дамами-патронессами. Ты же помнишь, Максимус? Это было прошлой весной, когда дом сгорел дотла. И вот тогда я увидела Призрака Сент-Джайлза. Нам пришлось перевести детей в твой городской дом.

Уэйкфилд кисло усмехнулся:

— А, да. Я приехал домой и обнаружил, что в бальном зале играют в волан.

У леди Геро порозовели щеки.

— Да. Но мы их вскоре увезли.

— Вы, должно быть, очень испугались, — сказала Мегс. — Пожар да еще привидение.

— Все произошло так неожиданно, что я даже не успела испугаться. Вокруг сновали люди, пытаясь потушить огонь и спасти детей. Призрак просто исчез в толпе. Он не походил на убийцу… в действительности он помогал.

— Возможно, он совершает убийства только по ночам, — вставил Гриффин.

— И не в толпе людей, — добавила Мегс.

— По понедельникам, — произнес Хафф.

— По понедельникам? — Гриффин посмотрел на него.

— Может, он убивает только по понедельникам. — Хафф неожиданно проявил не свойственное ему многословие. — А в остальные дни недели отдыхает.

— Хафф, ты гений. — Гриффин с восхищением уставился на зятя. — Убийца, который убивает только по понедельникам! Получается, что со вторника по воскресенье можно ничего и никого не бояться.

Хафф скромно пожал плечами.

— За исключением других убийц.

У Каро лопнуло терпение. Она фыркнула как разъяренная корова:

— Ерунда! Что может делать привидение, бегая по Сент-Джайлзу, нарядившись арлекином, если оно не убивает людей?

Гриффин с серьезным видом поднял фужер.

— Каро, ты опять сразила всех нас своим ораторским искусством.

Рядом с ним Геро тихонько усмехнулась.

— Гриффин, — предостерегающе произнесла мать.

— В любом случае надеюсь, что привидение не будет выходить за пределы Сент-Джайлза, — сказала Мегс. — Не хотелось бы встретиться с ним завтра вечером.

— А что произойдет завтра вечером? — поинтересовался Гриффин. Перед ним поставили следующее блюдо — желе, в котором застыли какие-то непонятные кусочки.

— Мы поедем в Театр Харта, — сообщила Мегс. — Каро, Хафф, леди Геро и Томас, лорд Боллингер и я, а также леди Феба и его светлость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию