В глубине души - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Энн Кренц cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В глубине души | Автор книги - Джейн Энн Кренц

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

— Если у него и правда был какой-то талант, то в этом холле ему досталось по полной, — заметила Изабелла.

— Точно. — Фэллон направил луч фонаря на красный, отделанный позолотой столик на высоких ножках. — Он знал, что идет на очень опасное дело. Это вызвало всплеск адреналина, и все его чувства обострились до предела.

— Значит, его туман сильно нагрелся, — пробормотала Изабелла.

— Какой туман? — не понял Джулиан.

— Неважно. Дай мне минуту осмотреться. — Изабелла максимально сконцентрировалась. — Вот это да. Здесь океан энергии.

— Что, черт побери, это значит? — Джулиан единственный ничего не понимал.

— В путеводителе написано, что тут бывает до миллиона туристов в год, — заявил Фэллон.

— Тогда понятно, почему туман такой плотный, — сказала Изабелла. — Здесь так много всего, что любую вещь меньше холодильника будет очень сложно найти. Особенно если не знаешь, где ее искать.

— Черт побери, Изабелла, — потерял терпение Джулиан, — ты сможешь нам помочь, или нет?

— Ох, хватит уже! — раздраженно сказала она. — Я больше на тебя не работаю, забыл? Теперь я с «Джонс и Джонс».

В темноте улыбка Фэллона показалась зловещей.

Джулиан замолчал.

Изабелла проигнорировала обоих мужчин и сосредоточилась на работе: тщательно отсеяла старый туман и начала исследовать более яркие, недавние полосы, затем, еще больше сузив границы поиска, стала ловить следы очень горячего, излучавшего ледяной свет тумана, который исходил от ноутбука Орвилла.

И вдруг она его увидела. Это единственное в своем роде облако мог оставить только посредник Кейтлин.

— Нашла, — тихо проговорила Изабелла. — Ты был прав, Фэллон. Его чувства буквально пылали. Он нервничал, но в основном дрожал от нетерпения. И возбуждения тоже.

— Неудивительно, — отозвался Джулиан. — Наверное, это была самая крупная сделка в его жизни.

Фэллон глянул на Изабеллу и сказал:

— Теперь ты главная. Мы пойдем за тобой.

— Нам сюда, — уверенно заявила она. След был отчетливым и нигде не прерывался.

Изабелла быстро направилась через холл к широкой изогнутой лестнице и поднялась на второй этаж. Полоса тумана вела ее по длинному, отделанному деревом коридору, мимо покоев и залов, которые блестели, мерцали и переливались в темноте.

— Не хотела бы я получать счета за содержание такого дворца, — пробормотала она себе под нос, но Фэллон услышал и съязвил:

— Тебя разорили бы не счета, а жалованье для многочисленных слуг.

— Можно не отвлекаться? — раздраженно воскликнул Джулиан.

Изабелла не обратила на бывшего босса никакого внимания, а Фэллон лишь усмехнулся.

Река тумана привел ее в еще один холл, а потом — в огромный зал для приемов. Изабелла не любила в этом признаваться, но в такие моменты действительно чувствовала себя гончей, взявшей след. «Рождена для охоты», — вспомнились ей слова Фэллона и почему-то вселили в нее гордость за свой талант.

Изабелла повернула за угол и резко остановилась, так что мужчины едва не налетели на нее.

— Что ты увидела? — нетерпеливо воскликнул Джулиан.

Она внимательно посмотрела на следы энергии, парящие над ковром.

— Орвилл заходил в эту комнату, а другие туристы из его группы — нет.

Фэллон направил фонарь на дверной проем, перекрытый бархатным шнуром, и заметил:

— Похоже, Слоун тут задержался, а когда остальные туристы прошли вперед, проскользнул внутрь.

— Скорее всего, так, — согласилась Изабелла.

К ним подошел Джулиан. Два луча от фонарей пронзили тьму комнаты.

Изабелла поднялась на цыпочки, пытаясь разглядеть помещение за спинами мужчин и воскликнула:

— Какая прелесть! Это детская для маленькой девочки.

— У хозяйки была дочь, — сказал Джулиан. — Она унаследовала поместье, но содержать не смогла и продала историческому обществу, которое пускает сюда туристов.

Детская походила на сказочное бело-розовое королевство. Кроватку украшали оборки и воланы, здесь же было полно мягких игрушек. Кружевные шторы занавешивали окно, в углу стоял небольшой туалетный столик. Пол занимали куклы, лошадки-качалки и большие панды.

— Не вижу ничего хотя бы отдаленно похожего на оружие, — растерянно произнес Джулиан.

— Я тоже, — согласился Фэллон. — Но в комнате явно спрятано что-то обладающее сильной параэнергией. Я ее чувствую.

Изабелла постучала мужчин по спинам.

— Я вам не очень помешаю, если тоже взгляну?

Фэллон и Джулиан отошли в стороны, а она пролезла под бархатным шнуром и оказалась в спальне, не выпуская из виду след Орвилла. Туман вел прямо к розово-золотистому комоду. Изабелла включила свой фонарик и начала открывать ящики, в которых оказались детские вещи: кофточки, юбочки, штанишки.

В последнем ящике ее взору предстали крошечные белые и розовые носочки, а также целый омут кипящего тумана.

— Нашла, — выдохнула Изабелла.

— Где? — тут же подскочил к ней Джулиан.

— Подожди. — Раздвинув ряды аккуратно уложенных носков, она увидела изящное ручное зеркало, а направив на него луч фонаря, охнула от восхищения. Вещь оказалась потрясающе красивой. Рама из золота и серебра поражала затейливым орнаментом в стиле барокко, в изгибах которого скрывались старинные алхимические символы. Зеркало украшали странные кристаллы, в которых отражался свет фонаря. Хотя, судя по дизайну, эта вещь принадлежала примерно середине семнадцатого века, само стекло нисколько не помутнело от времени.

Затаив дыхание, Изабелла взялась за тонкую ручку, и ее словно ударило электрическим током. Она вздрогнула, но зеркало не выпустила.

— Оно так и пышет энергией.

— Ты в порядке? — с тревогой спросил Фэллон.

— Думаю, да.

Она посмотрелась в зеркало и буквально почувствовала, как мужчины подошли к ней сзади и последовали ее примеру, сраенные красотой вещи.

Казалось, будто они смотрели в лужицу жидкой ртути. Она почти видела свое отражение, но не совсем. Твердое на вид стекло зеркала вдруг стало таять. Потоки серебряной энергии кружились прямо у поверхности, побуждая ее погрузиться в таинственную глубину.

— Это невероятно, — прошептала Изабелла.

— Закрой свой дар, — приказал Фэллон.

Острые как бритва слова вырвали ее из этого маленького подобия транса. Изабелла вздрогнула и тут же отключила второе зрение. Зеркало приобрело обычный вид. Она все еще чувствовала заключенную в нем энергию, но та больше не манила ее к себе так сильно, как несколько секунд назад.

Джулиан едва не светился от радости, когда взял артефакт в руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию