Хроники Дождевых чащоб. Книга 4. Кровь драконов - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хроники Дождевых чащоб. Книга 4. Кровь драконов | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– Не думай! Просто лети! – протрубил Плевок.

А в следующую секунду он начал тяжелый разбег.

– Плевок!

Карсон бросился за ним. Седрик дернулся и побежал вперед. Ветер бил ему в лицо, и эти же вихри проносились мимо вытянутой шеи Релпды. Его драконицу трясли потоки воздуха над быстрой водой. Седрик заставил себя остановиться и вновь крепко зажмурился.

– Я с тобой, Релпда. Лети, моя красавица! Почувствуй – полет.

С того момента, как Седрик выпил ее кровь, он разделял с ней сознание. Порой это немного расеивало внимание, а иногда овладевало хранителем целиком. Он не задумывался о том, что связь может быть для нее не только отвлекающим моментом, но и источником неуверенности. Никаких сомнений сейчас. Только медная королева, вольный воздух и Кельсингра впереди – город, которой зовет ее к себе. Он вздохнул и отдал себя Релпде, вливая силу в ее крылья и уверенность в ее сердце.

– Плевок, стой!

Откуда-то издали до него донесся крик Карсона. С несгибаемой решимостью он не позволил себе отвлечься. Крылья уже машут размеренно. Звук несущейся под ним воды остается всего лишь звуком: он не способен утащить его вниз и на дно. Впереди ждут сверкающие каменные стены Кельсингры. Там будет тепло, пообещал он ей, – и она найдет укрытие от нескончаемых дождей. Там будет горячая вода, в которой можно будет лежать, избавляясь от непрерывной боли, вызванной холодами.

«Я лечу, медная королева! Мы поднимаемся ввысь – вместе!»

Чужая мысль вторглась в их общий разум. Плевок ринулся с моста, протолкавшись между крупных драконов и совершив прыжок первым.

«Я поймал ветер и направляюсь к тебе. Мы воспарим вместе!» – окликал Релпду серебряный дракон.

Взмахи крыльев Релпды внезапно изменились. Их ритм замедлился, нижний ход стал мощнее. Она набирала высоту, и река оставалась внизу. На одно головокружительное мгновение Седрик разделил с ней картину, раскинувшуюся перед ней. Он никогда не предполагал, что живое существо способно столь четко видеть мелкие детали на таком расстоянии. Человек, взобравшийся на вершину горы, мог различить подобную панораму… но не заметил бы лося, дремлющего на склоне холма, или движение густой травы на лугу, где паслось какое-то стадо. Это были животные, напоминающие коз. Неожиданно он вдруг ощутил мускусный запах самца, который их ведет, и пяти… нет, шести самок, следующих за ним. Подробнейшая информация вливалась в его мозг совершенно незнакомым доселе образом. Когда его контакт с Релпдой пре-рвался, то он не смог определить, она ли вытолкнула его из своего сознания или он сам сбежал.

Он стоял, растерянно моргая в дневном свете и чувствуя себя так, словно только что очнулся от необычного сна. Все вокруг казалось размытым, поэтому он закрыл глаза и потер их – и только потом понял, что проблема связана просто с тем, что к нему вернулось обычное человеческое зрение. Он тряхнул головой. Драконы и хранители собрались на дороге у моста. Карсон бежал к нему навстречу – и на его лице было странное выражение, где соединились ликование и ужас. А внимание Седрика привлекло движение на мосту – и он увидел, как оранжевый Дортеан промчался по каменному въезду, на миг замер, а затем прыгнул. При этом он распахнул крылья, демонстрируя их узор, похожий на огромные ярко-голубые цветы. Он идеально вытянул тело, превращаясь в стрелу. Он вообще не начал падения, а стал подниматься, мощно взмахивая крыльями. Кейз прыгал и плясал, восторгаясь победным взлетом своего красавца. Его двоюродный брат Бокстер бросился к хранителю, принялся хлопать его по плечу и дико хохотать. Кейз торжествующе указывал вверх. А затем оба пригнулись и отбежали в сторону, чтобы пропустить Скрима: длинный худой дракон тоже стремительно несся к краю моста. Он не колебался, а ринулся вперед, став второй летящей оранжевой стрелой. Его длинное узкое туловище по-змеиному извивалось, когда он поднимался в небо.

– Седрик! – Оклик Карсона отвлек его от любования успешным взлетом Скрима. – Седрик, ты видишь наших драконов?

Его спутник внезапно оказался перед ним, подхватил на руки и закружил.

– Ты видишь наших драконов? – повторил он Седрику.

– НЕТ! Поставь меня на землю! Что там еще? – возмутился Седрик. Однако когда охотник его отпустил, Седрик потерял равновесие, едва не упал, так что ему пришлось крепко схватить Карсона за руку. – Что? Где?

– Вон там! – гордо объявил Карсон и указал вдаль, где находилась Кельсингра.

Седрик едва смел надеяться на то, что Релпда сумеет благополучно приземлиться на дальнем берегу. Он и представить себе не мог, что она добралась до города. Релпда накренялась и заваливалась на каждом повороте, но хоть и не отличалась легким изяществом жаворонка, тем не менее ее полет был прекрасным. Под ней, отчаянно хлопая серебряными крыльями в попытке не отстать, мчался Плевок. Он летел с бо́льшим трудом, нежели она, и его напряжение было очевидным – как, впрочем, и его успех. Карсон и Седрик изумленно увидели, что он догнал ее и взмыл выше. Внезапно он спикировал на нее, и Седрик вскрикнул, безуспешно пытаясь предостеречь свою королеву. Однако Релпда заметила фокусы Плевка. В последний момент она плотно прижала крылья к туловищу и понеслась к земле. Она постепенно выровнялась и начала планирование. Наконец Релпда расправила крылья и, как вихрь, понеслась к далеким холмам. Плевок повторил ее маневр и почти не отставал от драконицы. Когда Релпда скрылась за холмистой грядой, Седрик воскликнул:

– Почему он ее донимает? Карсон, позови его обратно! Сделай что-то! Я боюсь, что он хочет ей навредить!

Карсон обнял Седрика, потом взял его за подбородок и заставил отвести встревоженный взгляд от опустевшего неба и заглянуть в его собственные глаза. Он улыбнулся ему.

– Городской парнишка! – нежно усмехнулся он. – Плевок хочет навредить Релпде ровно столько же, сколько я – тебе.

С этими словами он наклонил голову и поцеловал Сед-рика.

* * *

Гест был приятно удивлен. Чай оказался горячим и превосходного качества, пряным и согревающим. Владелец лавки усадил его за столик рядом с крутобокой синей керамической печкой. Он подал Гесту и пирожки: часть с перечным обезьяньим фаршем, а часть – с нежными розовыми плодами, которые были одновременно терпкими и сладкими. Гест смаковал пищу. Ему хотелось дать Реддингу побольше времени, чтобы тот завершил встречу с калсидийцами и успел хорошенько поразмыслить о том, как глупо было пытаться давить на Геста. Он предполагал, что когда он вернется в жалкую древесную комнатушку, обе его цели будут достигнуты. Мерзкие послания передадут адресатам, Гесту не придется пачкать о них руки, а Реддинг проявит прежнюю покорность и безропотность.

Гест постарался быть с владельцем лавки милым и остроумным. Как и всегда, этот прием сработал отлично. Торговец чаем приветливо кивал, но в целом был человеком занятым. Он обменялся с гостем любезностями, но когда Гест закинул крючок, сказав, что сегодня приплыл на стойком корабле и эти суда навсегда изменят передвижение по реке, тот тему не подхватил. Однако какая-то женщина с вытатуированными на щеке четырьмя звездами проявила к нему интерес. Направлять ход беседы не составило труда. Со стойких кораблей Гест перешел на живые корабли, а потом – на «Смоляного» и на опасную экспедицию. Сплетен набралось немало. Женщине было известно все про визит капитана Лефтрина в Кассарик и его неожиданный отъезд, и даже про то, что он создал товарищество с одной из дочерей торгового клана Хупрус. Дочку никто не видел с тех пор, как «Смоляной» отошел от причала, и некоторые допускали, что она влюбилась в капитана и сбежала с ним. Женщина поведала Гесту историю и о Рэйне Хупрусе и его жене Малте. По слухам, они появились на заседании Совета торговцев Дождевых чащоб примерно в то же время, что и Лефтрин, и тот передал Малте Хупрус тайное послание и, возможно, чрезвычайно ценное сокровище из города Старших, Кельсингры. Судя по тому, как его собеседница скривила губы, Гест заключил, что она предубеждена против Рэйна и Малты. Стоило ему намекнуть, что он разделяет ее презрительное отношение, разговор стал еще оживленнее. Собеседница охотно поделилась с ним всем, что знала. Глава семейства Хупрус не желала говорить ничего определенного об их местонахождении или о том, закончилась ли беременность Малты рождением здорового ребенка. Но усталый и встревоженный вид Джэни Хупрус был явным свидетельством того, что в семействе наметились проблемы. Девица высказала подозрение, что на свет появилось чудовище, которое теперь тщательно скрывают, чтобы его не убили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию