Заложники Волка - читать онлайн книгу. Автор: Алексей Бессонов cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заложники Волка | Автор книги - Алексей Бессонов

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

К участку, на котором находилась некогда респектабельная вилла Курсель-мезон, подошли с тыла. За литым забором кремового колера расцветал пышный, ухоженный сад. Детеринг втянул носом характерный сладковатый аромат орегонского лямейна и прикрыл глаз: эти деревья, дающие похожие на лимон, но ярко-лиловые плоды, очень любила его мать, но на Сент-Илере они приживались плохо, и с ними всегда было много возни при самых скромных результатах.

– Честно сказать, я даже немного смущен, – проговорил Монсальво. – Лезть через забор к респектабельному человеку, профессору, который решительно ничем перед нами не провинился…

– Кому-нибудь другому я бы поверил, – хмыкнул Йорг. – Впрочем, вон я вижу калитку: она поможет нам провести рекогносцировку.

Высокая, но узкая калитка оказалась запертой на старый механический замок – который, как, впрочем, и следовало ожидать, недолго сопротивлялся воровским навыкам генерала Монсальво. Никаких охранных устройств на вилле не было, да и вообще, кто бы стал их устанавливать в сонном и полузаброшенном городишке. Осторожно толкнув калитку, Монсальво пригнулся, глядя в образовавшуюся щель, и хмыкнул. Выложенная крупной шестиугольной плиткой дорожка заросла напрочь и едва виднелась в траве и вьюнах. Двигаясь по саду, – до тыльной части дома можно было добраться совершенно незаметно – и это при том, что Соллер явно не желал видеть у себя незваных гостей.

– Тут какая-то засада, – заметил генерал. – Я через этот сад роту проведу. Не может такого быть.

– Нет тут ничего, – помотал головой Детеринг, еще раз сверившись с показаниями карманного сканера. – Ни-че-го. Даже датчиков движения нет.

Лорд Густав недоверчиво хмыкнул и пнул калитку посильнее.

– В общем-то говоря, – не оглядываясь, пробормотал он, – мы даже не знаем, дома ли хозяева. Есть они, нет их…

Через несколько шагов Йорг оказался среди густых ветвей лямейна. Деревья росли довольно близко друг к дружке, образуя плотный зеленый свод, насыщенный сладким запахом тысяч цветков, что усеивали узловатые тяжелые ветви. Впереди, сквозь завесу листвы, виднелся двухэтажный дом, отделанный давно вышедшим из моды коричневым камнем. Когда-то Курсель-мезон обошелся хозяевам в приличные деньги, но сейчас, увы, такая недвижимость не стоила почти ничего, ибо послевоенные годы изменили на Кассандане обывательский вкус, который предпочитал теперь океанские пляжи и уединенные острова.

Внезапно Йорг ощутил, как в аромат цветов вмешался какой-то слабый кисловатый тон – будто ветерком дунуло. Он втянул носом воздух, но кислинка уже исчезла… зато над головой медленно идущего впереди Монсальво принялись кружить какие-то крупные серебристо-синие жуки.

– Ни шагу дальше, джентльмены! – неожиданно рявкнул из дома сильный хриплый бас. – И не пытайтесь отмахиваться от моих стражей, а то вам очень здорово достанется. Стойте, где стоите, я сказал!

– Это он, – тихо сообщил Йорг, замирая на месте. – Я смотрел записи его лекций… голос очень характерный…

– И… что теперь? – Монсальво смотрел на рой жуков с опасливым недоумением, но двигаться дальше явно не решался.

– Доктор Соллер! – набрав в легкие побольше воздуха, завопил Детеринг. – Мы совсем не те, кого вам стоит опасаться! Мы не имеем никакого отношения к Флоту, клянусь вам!

– Я догадываюсь, – деловито ответил биолог. – Потому что иначе вы уже были бы не совсем живыми… Но какого дьявола здесь нужно Конторе? И почему вы, в конце концов, не могли прийти ко мне, как нормальные люди? А?

– Потому что мы боялись подвоха, – отозвался Монсальво. – Кто знает, чего от вас ждать? Но раз вы понимаете, кто мы и что мы, может быть, вы отзовете своих летающих собак и мы поговорим по-людски?

Какое-то время Соллер молчал, а жучиный рой тем временем угрожающе рос в размерах, и Йорг уже стал прикидывать, удастся ли сжечь его из бластера раньше, чем… нет, хрен там, не удастся. Кто-то все равно долетит. А если их укус действительно опасен? А несколько, будь оно все проклято, укусов?

– Ладно, – заговорил наконец Соллер, – один черт, от вас не отделаешься. Раз уж вы за меня взялись – не мне от вас бегать. Я иду к вам – а вы стойте, как стояли.

– Вы очень благоразумны, дорогой профессор, – вздохнул Монсальво. – Вот только «браться» мы за вас и не собирались, уж поверьте. Как раз наоборот: нам нужна ваша помощь.

От дома отделилась широкая темная фигура, и полминуты спустя Майкл Соллер, коренастый и седобородый, уже стоял среди деревьев, внимательно разглядывая пришельцев.

– Удостоверения можете не показывать, – пробурчал он, – я кое-что повидал в этой жизни.

– Может, вы все-таки…

– Ах ну да.

Соллер сунул руку в карман серого фермерского комбинезона, потом выставил перед собой открытую ладонь и – сильно дунул. Слабо гудящий рой распался так быстро, словно жуков разнесло невидимым взрывом.

– Вот и все, – сказал биолог. – Но поверьте, вам сегодня крупно повезло… Идемте, джентльмены, я как раз собирался обедать. Трапеза моя скудна, однако вам хватит. Какие вина вы предпочитаете? Вам приходилось слышать, что здешние виноградники довольно богаты?

* * *

– Ваша милость, полковник Свенсон на линии. Утверждает, что срочно. Что ответить?

– Немедленно. – Фарж отставил в сторону чашку с кофе и врубил аудиосферу. – Здравствуйте, старина. Полагаю, у вас хорошие новости?

– Как сказать, – хмыкнул Свенсон. – Если вы не станете сильно ругаться…

– Клянусь честью. Давайте, не томите, а то у меня с утра один сплошной негатив…

– Ну, в общем, мы побывали в Терсо, и мои люди смогли кое-что вытащить из записей службы привода. Я действовал на свой страх и риск, однако теперь мы имеем результат. Ребята определили одну из точек, откуда формировалось «острие», пробившее киберзащиту привода.

– Погодите… я впервые об этом слышу. Там был факт внешнего воздействия?

– Ну, вы сами это предполагали, не правда ли? Я взял на себя смелость все проверить. Это стоило больших трудов, но нам, кажется, удалось поймать точку базиса. Остальные локации не имеют значения, они флюктуативны – построение «острия» шло путем захвата случайных сетевых узлов. Таких кибератак на Кассандане еще не было, тут действовали очень опытные люди. Они воссоздали – применительно к нашим условиям – ударный корварский модус, против которого любая наша стандартная защита абсолютно бесполезна. Но локацию базиса мы все же вскрыли. Вот тут начинается самое интересное. Фирма «Карпентер и Скотт» – мелкая мелочь, занимаются всякой логистикой, кормятся вокруг космопорта, там таких тысячи. Принадлежит она не отцам-основателям, а некоему Роджеру Мэллою, который, как ни странно, является племянником хорошо вам известного сенатора Грэди.

– Того самого?!

– Именно, лорд Макс. Того самого чертова Грэди. И что вы скажете теперь?

Фарж на миг задумался. Сенатор Луис Грэди, лидер фракции одиозных леваков, балабол и откровенный коррупционер, имел тесные связи с рядом финансовых консорциумов Метрополии. Называя вещи своими именами – был им должен, причем суммы, практически исключающие возврат какими-либо разумными способами. Грядущие выборы с гарантией ставили крест на его политической карьере, так что будущее сенатора не вызывало особого оптимизма.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию