Легенды красного солнца. Книга 2. Город холодных руин - читать онлайн книгу. Автор: Марк Чаран Ньютон cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды красного солнца. Книга 2. Город холодных руин | Автор книги - Марк Чаран Ньютон

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Сестры покачали головами, а Рандур не сводил взгляда с одежды незнакомца, насквозь пропитанной кровью. Под ней виднелось еще какое-то одеяние вроде кольчуги, но явно не кованой, а расшитой вручную. Глубокие порезы пересекали неизвестный материал на рукавах, на подбородке кровоточил еще один порез, многочисленные мелкие шрамы испещряли лоб и щеки, однако существо, кем бы оно ни было, похоже, совершенно не испытывало боли, а также не смущалось валявшимися вокруг человеческими останками.

– Хорошо, что это не моя кровь, – проворчало оно, проследив взгляд Рандура. – И не ваша, если на то пошло.

– Верно, – согласился Рандур. – Просто… дело в том, что мы не знаем, что думать о парне, который взял да и свалился с неба.

– Я женщина… И может быть, для вас будет лучше ни о чем пока не думать. Давайте отойдем подальше.

– Может, сначала поможешь нам избавиться от этого? – попросил Рандур.

Существо склонилось над их цепями и без усилий просто разделило их на две половины.

– Большое спасибо, – сказал Рандур, пораженный такой демонстрацией силы.

Они прошли через свежее кладбище, усыпанное отрубленными и перерубленными пополам человеческими руками и ногами, настоящую долину мертвых. Рика была не в силах смотреть на них.

– Я иду за вами от самого Виллджамура, – повторила Артемизия. – Ваше бегство сильно нарушило мои планы. Останься вы внутри вашего маленького городка, моя задача была бы значительно проще. А так мне пришлось идти по вашему следу. Это было нелегко.

– Мы очень сожалеем, что доставили вам столько неудобств, – произнес Рандур с горечью. – Хлопотное это дело – пытаться сохранить себе жизнь…

– Ты слишком много болтаешь, землянин.

– Пытаться его заткнуть – дело бесполезное, – заметила Эйр.

Рандур фыркнул:

– Слушай, Артемизия, ты нас действительно выручила, спасибо тебе за это. Но… может быть, объяснишь?

– Вопросы здесь задаю я, Рандур Эстеву, – если это, конечно, еще твое имя.

– Откуда ты знаешь, как меня зовут? И как ты узнала, что они из династии Джамуров? – Он кивнул на двух сестер.

– Я часто удивляюсь тому, – начала Артемизия вместо ответа, – как мало знаете вы, люди. У меня в вашем мире есть целая агентурная сеть, даже в Виллджамуре действуют мои эмиссары, однако никто из них не подозревает о том, кому он в конечном итоге служит. – Она указала на то место на поляне, где она впервые появилась перед ними, и подняла лицо к небу.

Рандур подошел к ней, тоже поднял голову и проследил направление ее взгляда.

– Ничего не вижу.

Вдруг там, наверху, что-то как будто замигало, и прямо под облаками возник непомерно огромный темный силуэт. Люди смотрели на него, пораженные до немоты. Как может столь огромный предмет просто висеть в воздухе и не падать?

Первой прервала молчание Эйр, она пролепетала:

– Что… что это такое?

– «Эксмахина», – буркнула Артемизия. – Что-то вроде временного дома.

Эйр повернулась к Рандуру посмотреть, понимает ли он, о чем говорит Артемизия, пожала плечами и отвернулась. Зато Рика, казалось, испытывала перед великаншей трепет, и это было тем более удивительно, что обычно ее ничто не могло привести в замешательство.

Рандур продолжал рассматривать удивительный объект. По форме он напоминал маленькую луну, принявшую цвет, противоположный оттенку неба. Снижаясь, он стал похож скорее на огромный драккар, несоразмерно широкий в поперечнике; казалось, судно заняло собой все небо. Летучий остров. Его присутствие пугало, и Рандуру вдруг стало по-настоящему страшно.

Однако корабль не сел на землю; напротив, когда он завис над ними, от него отделилось что-то и опустилось прямо к ногам Артемизии. Это оказалась веревка. За ней последовала другая.

Великанша вдруг резко обернулась. Ее внимание привлек какой-то шум позади них, в лесу. Насторожившись, она подняла крупную руку, прося тишины. Рандуру показалось, что откуда-то издалека донесся еле слышный звук рога. Он потянулся за клинком, которых после недавнего побоища на земле валялось сколько угодно.

Артемизия, увидя это, нахмурилась:

– Не поможет.

– По-твоему, нам грозит большая опасность?

– Можно сказать и так, Рандур Эстеву. С тех пор как я впервые ступила на землю этого дурацкого мира, некие силы неотступно преследуют меня. Как им это удается, я не знаю.

«Впервые ступила – о чем это она?» – удивился Рандур, уверенный, что различает какое-то мельтешение между стволами двух деревьев. Он напрягся.

– Кто за тобой гонится?

– Сатир, – прошептала Артемизия. – Ради вашей безопасности, не сходите с места. – И она отошла к опушке поляны. Там, в тени, стоял бородатый мужчина, у которого, кажется, были козлиные ноги. Его голову венчали два рога, а угловатое подвижное лицо являло все признаки смеха.

Артемизия выхватила один из своих массивных мечей и ринулась за ним, но он ускользнул от нее, нырнув в листву и бросившись в самую чащу леса.

Она вернулась туда, где с неба свисали веревки, в ее движениях появилась напряженность.

– Мелкое неудобство, но оно меня беспокоит. Ему нужна я, а не вы, так что давайте покинем это место. Держитесь. – Она показала им веревку. – Ее волокна пристанут к вашей коже, так что вы не соскользнете.

– Ты что, предлагаешь нам подняться туда, в такой ветер? Да он нам задницы оторвет, если мы только попробуем. Должен же быть другой способ попасть туда… куда ты хочешь попасть. Может, предложишь что-нибудь другое?

Артемизия вытаращилась на него, сверкая глазами. Ее одежду и лицо все еще покрывала кровь сотни убитых ею людей.

– Что?! – рыкнула она. – Думаешь, у тебя есть выбор?

– Верно замечено. – Рандур пожал плечами.

Выбора у них и в самом деле не было. Их только что едва не отвезли назад, в Виллджамур: это уже угнетало. Потом прямо с неба свалилась эта убийца, раскидала по поляне около сотни солдат и начала командовать. Эйр приникла к Рандуру, когда тот с колотящимся сердцем взялся за веревку. Едва его пальцы коснулись ее волокон, появилось едва заметное сияние и его кожа действительно прилипла к веревке. Девушка последовала его примеру и тоже взялась за веревку, которая не только облепила ее пальцы, но и свернулась петлей, образовав что-то вроде ступеньки для ног. Я не хочу туда… понятия не имею, что меня ждет там, наверху.

– Ты не боишься? – шепнул он ей.

Эйр ответила ему спокойным взглядом:

– Не обязательно бояться того, чего не понимаешь.

– Императрица, ты…

– Пойду с вами наверх, разумеется. – И Рика с готовностью шагнула вперед, ко второй веревке, за которую ухватилась одной рукой, в то время как вторую она положила на спину Артемизии, туда, где начиналась ее кольчуга.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению