Вкус вина и любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Босуэлл cтр.№ 31

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус вина и любви | Автор книги - Барбара Босуэлл

Cтраница 31
читать онлайн книги бесплатно

– Я заходила в комнату Кейта после отъезда Карен, и карточки были на своем обычном месте, где они и лежали все эти пять лет, – стояла на своем Изабелла. – Но это еще не все, Сьерра. Пропало кое-что из одежды Кейта. И, чтобы вы напрасно не тратили время, скажу сразу, что я заглядывала в его шкаф уже после того, как Карен уехала. Так что она не могла взять ничего с собой.

– Но, бабушка, у Кейта столько одежды, – продолжала разубеждать ее Ванесса. – Так много, что всего не упомнишь. Я уже давно подумывала о том, что ее надо раздать. Но отец и мать были решительно против того, чтобы вещи Кейта кто-то трогал. Они настаивали на том, чтобы мы оставили комнату такой, какой она была в тот день. Как музей или святилище. А сами взяли и уехали из города. И теперь мы вынуждены жить со всем этим.

Бабушка кивнула:

– Я согласна с тобой, Ванесса. Но мы должны уважать желание твоих родителей. В конце концов, Кейт – их сын. И поэтому я регулярно заходила в комнату нашего мальчика, проветривала ее, вытирала пыль, раздвигала занавески, чтобы солнце осветило ее, чтобы она как можно больше напоминала обычную комнату, а не мавзолей. Именно поэтому мне так хорошо знакомо все, до последней мелочи.

– И прошлой ночью ты увидела… Кейта?

– Не иронизируй надо мной, Сьерра, – покачала головой Изабелла. – Я еще не сошла с ума. Но я в самом деле видела его. Ночью – это было часа в два – я пошла на кухню, чтобы налить себе стакан воды, и прошла мимо комнаты Кейта. И увидела его. Он был в бейсбольной кепке, как всегда надвинутой на самый лоб. Мне не хотелось пугать его, поэтому я просто сказала: «Спокойной ночи, дорогой». В ответ он помахал мне рукой, а я послала ему воздушный поцелуй и пошла дальше на кухню.

– Ты не хотела пугать привидение? – воскликнула Ванесса. – Нет! Мне кажется, это уж чересчур!

Зазвеневший в этот момент дверной колокольчик прервал их разговор, чему Ванесса была только рада.

– Это Барри! – услышали они ее голос из прихожей.

– Чего и следовало ожидать, – пробормотала Сьерра. – Я прочла в своем гороскопе: «Сегодня, похоже, ваш день!» – и даже с восклицательным знаком в конце. Это явно не сулило ничего хорошего. И вот, пожалуйста, заявился Барри. И, конечно же, не с новостями о Карен.

– Ник Николаи придет попозже, – сказала бабушка, окинув внучку долгим проницательным взглядом. – Вчера, поблагодарив меня за экскурсию, он пообещал зайти. Быть может, в гороскопе шла речь как раз о встрече с ним.

– В том случае, если астрологи обладают острым чувством юмора, – отозвалась Сьерра, стараясь не вы– дать своих чувств.

Снова ее охватило возбуждение. Надо научиться справляться с этими приступами чувственности. Она провела ночь, не сомкнув глаз, крутилась с боку на бок в постели. Слушала, как капли дождя стучат по крыше, и ее мысли разрывались между тревогой за цветущий виноград и воспоминаниями о поцелуях Ника, которых так жаждали ее губы. Ей так хотелось, чтобы это повторилось снова и снова. Разве могла она представить, что его прикосновение вызовет такой отклик, что она так бурно отреагирует на это? Такое впечатление, что тело вдруг отделилось и зажило своей, неподвластной ей жизнью.

– Сьерра, как я рад, что успел застать тебя до отъезда в Хаммондспорт! – проговорил Барри, появившийся на пороге. Следом за ним вошла Ванесса.

Сьерра растерялась. Она вовсе не собиралась сегодня ехать в Хаммондспорт – небольшой городок по соседству.

– Я предупредила Барри о том, что ты назначила сегодня там встречу, – ровным голосом проговорила Ванесса. В ее глазах плясали озорные огоньки.

И Сьерра догадалась, что Ванесса придумала эту поездку, чтобы избавить сестру от необходимости снова ссылаться на головную боль.

– Да, я как раз собиралась ехать туда.

– Я поеду с тобой, – заявил Барри. – Позвоню секретарше и попрошу, чтобы она отменила все встречи на сегодня. Какое бы ты ни обсуждала там дело, твой адвокат обязан при этом присутствовать. Кстати, с кем у тебя назначена встреча?

Его вопрос застал сестер врасплох, они ничего не успели придумать в ответ. И в комнате повисло тягостное молчание.

– Вы не хотите говорить? – обиделся Барри.

– Вовсе нет, Барри, – подала голос Изабелла. – Мне кажется, ей просто неловко признаваться, зачем она едет.

Барри посмотрел в сторону Изабеллы, только сейчас заметив ее присутствие:

– Почему?

– Потому что она собирается найти человека, который изгоняет духов, – проговорила Изабелла таким тоном, будто речь шла о самом обычном деле. – Говорят, что в Хаммондспорте есть такой. Я не испытываю желания жить в доме с привидением, и вот девочки надумали обратиться за помощью к специалисту.

Барри буквально потерял дар речи, услышав столь неожиданное пояснение.

– Изгнать духов? – Он наконец-то отошел от потрясения. – Избавиться от привидения?

Изабелла кивнула и улыбнулась ему со слегка снисходительным видом:

– Ну а у тебя какие новости? Чем ты можешь порадовать нас в это утро, не сулящее нам ничего хорошего?

Барри перевел взгляд с нее на Сьерру и нахмурил брови:

– Даже не знаю, с чего начать. То ли расспросить про это привидение, то ли рассказать про то, что услышал сегодня утром от Дуга Бекунта?

– Начинай с Дуга, – попросила Сьерра. Барри испытал облегчение, поскольку был далек от оккультных проблем.

– Я зашел к Дугу в гостиницу «Салли», – начал он. – Помните этот плавучий дом, который он купил у адвоката из Женевы? Тот разводился с женой, и им пришлось продать дом при разделе имущества.

Сьерра почувствовала, как ею овладевает скука. Привычка Барри рассказывать все необыкновенно обстоятельно, перечисляя все самые мельчайшие подробности, не имевшие ни малейшего отношения к главному, приводила, как правило, к тому, что слушатели теряли нить разговора. И когда Барри добирался до конца, они уже не помнили, с чего он начал. Сьерра ничего не уточняла и не задавала вопросов, чтобы не спровоцировать нового потока ненужных подробностей, лишь кивала, делая вид, что внимательно слушает.

Но Ванесса была менее вежлива и терпелива, чем ее сестра:

– Какое это вообще имеет отношение к нам? – перебила она Барри.

Тот снова нахмурился со значительным видом.

– Человек, который арендовал плавучий дом у Дуга, – тот тип, что стал совладельцем завода, – закончил он. – Имеет ли это хоть какое-то отношение к вам? – с торжествующим видом спросил Барри.

– Ник? – прошептала Сьерра. И почувствовала, как горячий румянец разливается по лицу. Чтобы никто не заметил этой странной реакции, она стремительно повернулась, подошла к окну и распахнула створки. Прохладный воздух коснулся пылающих щек. – А зачем ему понадобилось арендовать плавучий дом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению