Гостья из тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Тамара Маккинли cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гостья из тьмы | Автор книги - Тамара Маккинли

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Дженни раздвигала кусты, поражаясь каждому найденному древнему рисунку. Она нашла небольшую пещеру в глубокой расщелине, стены которой были расписаны фантастическими существами. Одного из них она узнала – это был водяной дух Ванджинн, выглядывающий из расщелины на водопад. Дженни углублялась в заросли, поднимаясь с камня на камень вверх. Вскоре она обнаружила небольшое плато, вокруг древнего пепелища стояли глиняные погребальные чаши.

Приподнявшись на цыпочки, она посмотрела поверх верхушек деревьев на далекую степь и почти услышала звуки ритуальных барабанов. Это было священное сердце древней Австралии. Ее корни!

– И как, черт возьми, это называется?! Почему вы исчезли, не предупредив меня? – задыхаясь, крикнул Брет, продравшись сквозь кусты и появляясь на плато позади нее.

– Я не ребенок, мистер Уилсон, – спокойно сказала Дженни, глядя прямо в его грозное лицо. – И умею заботиться о себе.

– Правда? Тогда что же вы не замечаете скорпиона на своей ноге? Или вы не боитесь его укусов?

Дженни вздрогнула и в ужасе посмотрела вниз на маленького ядовитого паука, ползущего вверх по ее ботинку. Она застыла на секунду, а затем, вскрикнув, смахнула его рукой в перчатке.

– Спасибо, – сказала она с облегчением.

– Вы, может быть, и выросли в Валуне, но вам еще многому надо учиться, – язвительно заметил он. – Я думал, вам хватит ума не лезть сюда одной по острым камням.

– Возможно, меня не устраивала компания внизу, – съязвила она в ответ.

– Но вы же сами выбрали меня себе в компанию!

– Это было ошибкой. Но больше вам это не грозит, уверяю. – Дженни поправила шляпу на голове и высокомерно посмотрела на него. – Я умею учиться на ошибках, – добавила она и отвернулась.

– Прекрасно! Я тоже могу найти себе занятие поинтересней, чем нянчиться с сумасшедшей бабой, которая не могла придумать ничего умнее, чем забраться в гнездо скорпионов!

Дженни в ярости обернулась к нему.

– Да как вы смеете?!

Она замахнулась, но Брет поймал ее руку и крепко прижал разъяренную девушку к себе.

– Смею, так как если с вами что-нибудь случится, отвечать за это буду я! – веско сказал он, не давая ей шелохнуться. – Все, пора ехать, у меня много работы, – бросил он и оттолкнул ее от себя.

Брет спускался, не оглядываясь на нее, и Дженни ничего не оставалось, как прыгать с камня на камень вслед за ним, задыхаясь от гнева. Он молча дошел до водопада и только после этого обернулся к ней. Лицо его было твердым, а взгляд странно печальным.

– Пора ехать, миссис Сандерс, – повторил он, подавая ей поводья. – Но запомните: если вы играете с огнем, то должны быть готовы к тому, что можно сильно обжечься.

Гнев Дженни внезапно остыл, ей стало стыдно. Она посмотрела прямо в серьезные глаза, в которых больше не было лукавства, и, подхватив поводья, запрыгнула в седло без его помощи.

Домой они возвращались в полном молчании. Дженни размышляла над странным выражением лица Брета и над его последними словами. Что все это значит и почему он такой несдержанный? Что такого она сделала? Только посмотрела на древние рисунки аборигенов! Почему это так вывело его из себя?..

Она заерзала в седле. Ей не нравилось, что он заставил ее почувствовать себя такой. Какой? Виноватой? Неловкой? Ужасной? Она вздохнула. Не могла она найти слов, чтобы выразить то, что чувствовала в отношениях с ним. Ее это расстраивало, так как было непонятно, что будет дальше.

Когда они вернулись на выгон, Дженни с облегчением спрыгнула с лошади. Все тело у нее болело. «В следующий раз не буду форсить и надену свои старые разношенные ботинки, – подумала она. – И поеду с кем-нибудь другим. Одного утра в компании с Бретом Уилсоном больше чем достаточно, увольте!»

– Большое спасибо, – холодно сказала она. – Надеюсь, я не отняла у вас слишком много драгоценного времени. Вы можете приступить к работе прямо сейчас.

Брет вежливо кивнул и принялся расседлывать лошадей, а Дженни отправилась в столовую. Там она застала за столом Симон, которая сидела с чашкой чая в руке; перед ней стояла миска сырного салата. Пока Симон наливала ей чай и наполняла тарелку, на лице ее читалось явное любопытство.

– Что-то вы рано вернулись, – не выдержала она наконец. – Ну, как все прошло?

Дженни кинула шляпу на стол и опустилась на стул. Ноги у нее противно дрожали.

– Прогулка замечательная, чего не скажешь о компании, к сожалению, – ответила она.

– Вы с Бретом опять поругались? – расстроенно спросила Ма.

– Он был груб. – Дженни нахмурилась. – А я этого терпеть не намерена.

– Груб? Милочка, но я просто не могу в это поверить. Что-нибудь случилось?

– Ничего!

Дженни поджала губы. Сейчас все это казалось таким ребячеством, что не хотелось даже говорить об этом.

– Наверное, в этом-то и проблема, – хмыкнула Симон и снова взялась за салат.

Дженни с недоумением смотрела на ее самодовольную улыбку.

– Что вы имеете в виду?

– Ничего! Абсолютно ничего, – рассмеялась Симон и похлопала толстой ладошкой по руке девушки. – Странно, что Брет был груб с вами. Вообще-то он чудесный парень. Здесь столько девушек в округе, которые отдали бы последнюю рубашку за утреннюю прогулку с ним!

– Пусть он гуляет с какой-нибудь Лорейн. А я найду себе занятие поинтересней.

– Постойте-ка! Между Лорейн и Бретом нет ничего серьезного, это она себе что-то такое навоображала. Брет вообще не воспринимает женщин всерьез после того, как эта птичка, его жена, смылась отсюда.

Девушка задумчиво разглядывала ожесточившееся лицо кухарки, гадая, что такого могла сделать Марлин, чтобы так настроить против себя эту добродушную женщину.

– И она не заслуживает такой верности, – заявила Симон. – Оставить Брета ради каких-то идиотских танцев!

– Что вы имеете в виду? – заинтересовалась Дженни, хотя было очевидно, что для поварихи Брет Уилсон будет всегда прав, как бы он ни поступил с женщиной.

– Она пела в баре – знаете, со всеми этими штучками, – Симон довольно комично изобразила извивающиеся движения. – Думаю, что не только голос привлекал к ней мужиков, если вы понимаете, что я имею в виду. – Она помолчала, поджав губы. – Бедный Брет! Думал, что нашел себе чудесную маленькую женушку, которая будет смотреть за ним и нарожает кучу ребятишек. Как бы не так! Она тут наделала много делов. Не умела держать себя в руках, – рассказывала расстроенная Симон.

– Ну, теперь ясно, почему он так груб с женщинами. Думает, наверное, что мы все одинаковые. Но тогда непонятно, как он мог увлечься Лорейн? Если то, что вы говорите, верно, то они с Марлин просто родные сестры!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию