Соблазнительная Тара Макбрайд - читать онлайн книгу. Автор: Джина Уилкинс cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнительная Тара Макбрайд | Автор книги - Джина Уилкинс

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, конечно, — выговорила она, стараясь отыскать хоть что-нибудь привлекательное в грязных зеленых, коричневых и желтых мазках. — Похоже на нечто рядом с конюшней. Странно, что вокруг не кружат мухи.

Не сводя глаз с полотна, Блейк кашлянул. Его голос дрожал от еле сдерживаемого смеха.

— Неужели тебе не хочется приобрести подлинного Макколи?

Тара вскинула голову.

— Если это Макколи, то у меня есть изображение Элвиса, вышитое бисером на черном бархате, — заявила она, убедившись, что никто, кроме Блейка, ее услышать не может.

К удивлению Тары, Блейк наклонился и крепко поцеловал ее в губы. В его синих глазах заплясали веселые искорки.

Тара с трудом перевела дух. Она не хотела, чтобы Блейк догадался, как от его поцелуя бешено заколотилось ее сердце.

Невысокий мужчина в ужасном парике подошел к ним и ослепительно улыбнулся.

— Великолепно, правда? — кивнул он в сторону полотна.

— Потрясающе, — отозвался Блейк. Мужчина выжидающе взглянул на Тару.

— Я… я никогда не видела ничего подобного, — заявила она.

Блейк обнял женщину за талию.

— Мы как раз обсуждали необыкновенную силу, скрытые чувства, переполняющие картину.

Человечек закивал с таким энтузиазмом, что Тара не могла отвести от незнакомца взгляд, уверенная, что парик вот-вот слетит у него с головы. Парик остался на месте.

— Эта картина украсила бы любую частную коллекцию, — как бы между прочим заявил коротышка. Блейк кивнул с серьезным видом.

— Я тоже так думаю. Но мы с женой хотели бы осмотреть всю выставку, прежде чем сделаем выбор.

Тара постаралась сделать вид, что известие о ее супружестве для нее не новость, но ей не удавалось вести себя так же естественно, как Блейк. Было бы лучше, раздраженно подумала она, если бы он сначала посвятил ее в свои планы.

— Конечно, — согласился мужчина в парике. — Пожалуйста, наслаждайтесь вечером. Если я вам понадоблюсь, позовите. Моя фамилия Боткин.

Он отошел от них как бы высматривать в толпе потенциального покупателя. А Тара обернулась к Блейку, надеясь услышать объяснение, но не успела и рта раскрыть, только захлопала глазами от удивления. Человечек фамильярно похлопал ее по ягодицам, проходя мимо! И это никак нельзя было принять за случайное прикосновение.

Черт побери! — подумала она, оборачиваясь с твердым намерением испепелить его взглядом. Однако коротышка поспешил затеряться в толпе.

— Блейк… — начала Тара.

Но муж еще крепче обнял ее за талию и повел к следующей картине, ловко лавируя между людьми и не давая возможности задавать вопросы.

Они переходили от одного полотна к другому, потягивали шампанское и притворялись, что внимательно разглядывают выставленные работы. Среди них только одна не вызвала у Тары отвращения, и она шепнула на ухо Блейку:

— Неужели здесь нет ничего похожего на картины Рокуэлла? — молодая женщина раздраженно сверкнула глазами на еще одну картину, поражавшую буйством грязных красок.

Блейк расхохотался.

— Дорогая, я так рад, что ты уговорила меня прийти сюда. Мне здесь очень нравится.

— Рада это слышать, — ласково ответила Тара.

Но самое странное заключалось в том, что ей на самом деле нравилось быть рядом с ним, и Тара испытывала замешательство, сознавая это.

Да, в последнее время ей действительно не хватало развлечений.

Ход ее мыслей нарушило предложение Блейка. Взглянув на часы, он сказал:

— Дорогая. Мне кажется, что дамская комната в конце галереи.

Блейк явно хотел, чтобы она отправилась туда. Весь вечер Макбрайд не могла понять, зачем он привез ее в галерею? А, собственно, какая разница и почему бы не пойти в дамскую комнату?

Блейк провел ее до конца галереи через бесконечные коридоры и залы. Или нередко бывал здесь, или хорошо запомнил план этажа, потому что ни разу не сбился с дороги. Кивнув в сторону двери с медной табличкой «Леди», он сказал:

— Приведи себя в порядок, счастье мое. А я загляну в мужской туалет, потом встретимся, хорошо?

Думая, что все это как-то странно, Тара кивнула и вошла в дамскую комнату.

Там никого не было. Женщина подошла к огромному, во всю стену, зеркалу, положила сумочку на столик и взглянула на свое отражение. Сейчас она выглядела неплохо — на щеках даже появился легкий румянец. Без сомнения, после того короткого, но незабываемого поцелуя.

Освежив помаду, Тара взяла сумочку, открыла дверь и выглянула в коридор. Пусто.

Макбрайд заколебалась, не зная, вернуться ли ей в центральный зал галереи или подождать Блейка здесь. Ей стало жутковато одной в безлюдном коридоре. Неужели никому из любительниц искусства не нужно в туалетную комнату…

Неожиданно с другого конца коридора послышался странный шум. Тара обернулась.

— Блейк? Это ты?

В мужском туалете раздался глухой стук. Словно тело упало на пол, как мгновенно представилось Таре. Она постаралась убедить себя, что у нее просто разыгралось воображение.

Призвав на помощь всю свою храбрость, Тара направилась к двери в помещение, из которого доносились странные звуки.

Первое, что она увидела, когда вошла туда, был человек, распростертый на полу.

К своему ужасу, Тара узнала того коротышку в парике, который подошел к ним, когда они разглядывали картину Макколи. Лицо Боткина было мертвеннобледным, парик сбился набок, открывая лысину, а на белоснежной рубашке расплылось кровавое пятно.

Тара инстинктивно отбросила сумочку и опустилась на колени рядом с мужчиной.

— Вы меня слышите?

Его пухлая рука коснулась ее жакета, потянула его на себя. Губы человека шевельнулись, Боткин хотел что-то сказать, но только застонал.

— Не пытайтесь говорить, я позову на помощь, быстро произнесла Тара.

— Они знали… — прошептал он, задыхаясь. — Картины были…

Его рука упала на пол, глаза закатились. У Тары по спине поползли мурашки. Она поняла — только что стала свидетельницей смерти человека.

От ужаса внутри у нее все сжалось. Макбрайд вскочила, готовая закричать. Но чьи-то руки вдруг обхватили ее сзади и к кому-то прижали.

Глава 2

Тяжелая рука закрыла Таре рот. Она сопротивлялась, тщетно пытаясь вырваться из железных объятий.

— Кто ты, черт возьми, такая? — раздался у нее над ухом мрачный голос. — И что ты здесь делаешь? Что он тебе сказал?

Тара попыталась обернуться и взглянуть в лицо тому, кто удерживал ее. Ей удалось бросить на незнакомца только один короткий взгляд и запомнить его лицо. Он выругался и затем произнес:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению