За улыбку ребенка - читать онлайн книгу. Автор: Джина Уилкинс cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - За улыбку ребенка | Автор книги - Джина Уилкинс

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Ник широко раскрыл свои бледно-голубые глаза.

– Да ты что, приятель! Наоборот, мы хотим пожелать тебе удачи. Думаем, твоё задание будет по-настоящему… э… интересным.

– Ладно, веселитесь! – Сэм вздохнул. – Мы с Сандерс профессионалы, нам всё нипочём.

– Конечно, Перри. Ты и Сандерс – прекрасная команда. А ты видел её сегодня? – спросил Уолтер.

– Нет. Мы должны встретиться в кабинете Брэшера. Где она?

Ник и Уолтер радостно сообщили Сэму, где найти Даллас.

* * *

– Вы уверены, что я правильно напялила эту штуковину? – нервничала Даллас, одёргивая дешёвую цветастую блузку. – Кошмар какой-то: всюду жмёт и «живот» этот весит тонну.

Её лучшая подруга Бренда Пеннингтон, рассмеялась.

– Глаза своим на верю! Ты такая забавная. Подожди, тебя ещё Сэм не видел.

Даллас застонала и закрыла лицо руками.

Лейтенант Брэшер оторвался от бумаг:

– Кстати, где он?

– Как всегда, опаздывает, – заметила Бренда.

Брэшер взглянул на неё:

– Вам что-нибудь нужно, Пеннингтон, или вы просто отлыниваете от работы?

– Вы же знаете, лейтенант, я просто хочу быть к вам поближе, – ответила Бренда с нежной улыбкой.

Брэшер хмыкнул, принимая ответ как одну из её острот.

– Иди-ка, Бренда, займись наконец делом. Хватит смеяться над коллегами, – проворчала Даллас.

Тут раздался стук, и дверь открылась. Зевая и почёсывая небритый подбородок, вошёл Сэм. Всклокоченные рыжеватые волосы, грязная рубашка и джинсы – такие мятые, будто он спал в них.

– Извините, я опоздал. Я… – Он замолчал и остановился как вкопанный. А потом громко расхохотался.

Даллас поняла, что причиной смеха стала она, или, точнее, её одежда, и насладившись спектаклем, резко сказала:

– Ну ладно, хватит смеяться, Перри! Ты тоже не похож на топ-модель.

Сэм вытер слёзы:

– О Господи, Сандерс, видела бы ты себя!

Он медленно обошёл её, не сводя глаз с огромного «живота» и смешной блузки в оборочках.

– Сколько тебе лет, Сандерс?

– Двадцать пять, а что? – настороженно спросила она.

– Ты похожа на шестнадцатилетнюю девчонку, которой сделали ребёнка на заднем сиденье автомобиля.

Пока она подыскивала достойный ответ, Брэшер сказал:

– Перестаньте, вы! Нам ещё надо кое-что обсудить. Пеннингтон, идите отрабатывать своё жалованье.

Бренда дерзко отсалютовала:

– Есть, сэр!

Едва за ней закрылась дверь, Брэшер снова напомнил им задание. По легенде они неженатая пара, оказавшаяся на мели и переехавшая в дешёвый район из-за неуплаты долгов. Сэм должен бурно проявлять недовольство по поводу неминуемого прибавления семейства, мрачно убеждая всех, что лично для него ребёнок – не приятный сюрприз, а несчастный случай. Их ссоры должны быть достаточно шумными, чтобы слышали все вокруг.

Даллас не сомневалась, что Сэм прекрасно справится со своей ролью, но в себе была не очень уверена. Ей полагалось обожать этого зануду и убеждать окружающих, что она смертельно боится потерять его.

– Это задание для меня самое трудное, – пожаловалась она. – Как вообще беременные женщины сидят с этой тяжестью на коленях?

– Боишься не справиться, Сандерс? – насмешливо спроси Сэм.

– Я этого не сказала!

– Я не отправил бы вас на задание, если бы не был уверен в успехе, – заявил Брэшер. – Даллас, вы должны подружиться с Полли Джонс. Наш источник назвал её как следующую жертву дельцов.

Даллас понимающе кивнула.

Инструктаж закончился минут через десять. Задание было усвоено прекрасно.

– Желаю удачи, – сказал Брэшер на прощанье.

* * *

Сэм сомневался, что казённый ржавый драндулет дотянет до места назначения – обветшалого здания, в котором для них подыскали квартиру. На драном заднем сиденье громоздились коробки и старые сумки – вся их собственность.

Они молчали по дороге. Автомобиль так дребезжал, скрипел и рычал, что в любом случае ничего нельзя было расслышать.

Когда приехали на место, Даллас с опаской посмотрела на старое четырёхэтажное здание. Настоящая трущоба. Краска облупилась, кирпичи рассыпаются, лестница грязная.

– А что делать, если нам не сдадут квартиру? – спросила она.

– Этого не может быть. Здесь не очень беспокоятся о том, кому сдают квартиру, если жильцы платят вперёд. Мы должны выглядеть отчаявшимися, помнишь? Нам необходимо жильё немедленно.

Даллас перевела взгляд с Сэма на здание, затем снова на Сэма, глубоко вздохнула и кивнула:

– Ладно. Я готова.

Сэма очень развеселило то, что Даллас не смогла вылезти из машины без его помощи. Но ей было не до смеха.

Их встретила недовольная старуха лет пятидесяти. Наверное, в её жизни нет повода для улыбок, подумала Даллас. Они представились Сэмом и Даллас Пуласки и объяснили, что накануне их выгнали из прежней квартиры. Сэм добавил, что у него хватит денег заплатить за месяц вперёд, без всякого контракта, и вытащил из кармана несколько помятых банкнот.

Месячная плата за квартиру, похоже, устраивала миссис Блайвенс больше, чем подписанный контракт. Ещё в начале разговора она сообщили, что из пятнадцати квартир три свободны – все на третьем этаже, уточнила она, оглядывая огромный живот Даллас. И в доме нет лифта.

Даллас заверила женщину, что третий этаж ей вполне подойдёт.

– Вторая квартира справа. И ничего не ломать, – протянув Сэму ключ, сказала Блайвенс.

– Мы здесь надолго не задержимся. – Сэм гордо вскинул голову. – Как только я встану на ноги, мы уедем.

– Все так говорят, – скептически заметила Блайвенс.

Вспомнив свою роль, Даллас бросилась на защиту Сэма.

– Мой Сэм вытащит нас отсюда! Да, сейчас наши дела плохи, но, как только он найдёт новую работу, у нас… с ребёнком будет жильё получше. Может даже, шикарный трейлер.

Сэм сурово взглянул на неё:

– Заткнись, Даллас! Этой женщине неинтересны наши проблемы.

* * *

Поднимаясь по лестнице, Даллас не переставала жалобно ворчать. Пока они добрались до третьего этажа, с неё сошло семь потов. Больше всего ей хотелось побыстрее сбросить с себя эту нелепую одежду.

Квартира не обманула её самых дурных предчувствий: крошечная крысиная нора с совмещённой кухней-столовой, такой грязной, что казалось немыслимым готовить в ней. Маленькая гостиная с жалким диваном и сломанным стулом. Журнальный столик вряд ли бы выдержал тяжесть чайной чашки. В спальне едва помещалась бугристая двуспальная кровать, придвинутая к стене, полуразвалившийся комод и подставка для телевизора вместо тумбочки. Выцветшие, засиженные мухами обои. К омерзительным пятнам на матрасе даже не хотелось приглядываться. Ванная комната не менее отвратительна, чем кухня.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению