Седьмое небо - читать онлайн книгу. Автор: Луанна Райс cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Седьмое небо | Автор книги - Луанна Райс

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Оба были молоды, полны силы и страсти. У Сары были узкие бедра, тонкая талия и высокая маленькая грудь. Ее ноги были длинными и сильными, и она затаив дыхание позволяла Уиллу ласкать свои бедра.

Она целовала и целовала его, исследуя его сильное тело. У него были шрамы в разных местах, но не было ни одного такого страшного, как у нее, но у всех шрамов были свои истории, и она хотела бы услышать их от Уилла. А сейчас она лежала с ним в постели, глаза в глаза, и чувствовала на себе тяжесть его тела.

Они двигались в едином ритме. Сара никогда прежде не испытывала такой близости, как сейчас. Уилл не спрашивал ее, что она любит, он все знал сам. Но он осторожно подводил ее к безумной грани страсти, позволяя ощутить, что она в безопасности. Она отбросила все мысли, отдавшись рукам любимого мужчины.

Простыни сбились, а старые пружины ужасно скрипели. Сначала Сара еле сдерживала смех, но чем сильнее они ласкали друг друга, тем дальше и дальше она уходила от реальных мелочей жизни. Обняв Уилла, обхватив ногами его бедра, она смотрела ему в глаза и отдавалась ему целиком.

«У тебя и раньше были мужчины, — думала она, — ты мечтала испытать такое, но никогда не достигала столь полного слияния, как сейчас». В его глазах были страсть и любовь, и это все предназначалось ей одной. Сара застонала, стараясь повернуть голову, чтобы уйти от этого взгляда, но не смогла. Глаза Уилла вернули ее назад.

— Иди, иди ко мне, любимая… — шепнул он. И улыбнулся, привлекая ее внимание. Занимаясь любовью в ее старом доме, он старался делать это как можно тише, чтобы никто не услышал. Он понимал, что она думает сейчас не только обо всех людях под этой крышей, но и о том, как скрипят пружины старой кровати, и приходит в отчаяние. Но Уилл успокоил ее. Склонившись к лицу Сары, он поцеловал ее и, прижимаясь губами к ее уху, прошептал: — Будь со мной всегда, Сара.

Это было именно то, что ей нужно было услышать. И она забыла обо всем: о доме, о детях на чердаке, о скрипучей постели… Они были одни в пустыне, отделенной от моря миллионами миль; звезды сияли над их головами, горячие пески вздымались, окружая их. Их объятия были такими ненасытными и страстными, что, казалось, обладая друг другом, они превратились в единое целое.

Сара потеряла голову. Вцепившись в плечи Уилла, умоляя о поцелуе, она впала в неистовство, и он отвечал ей тем же. Она влачила свое измученное тело все эти месяцы, как потрепанный старый саквояж, вместивший ее душу, но сейчас оно служило ей как нельзя лучше. Оно дрожало и вибрировало, каждый его уголок, каждая клеточка пробудились и отзывались на ласки, которые ей дарил любимый.

— Уилл! — прошептала она просто, чтобы услышать его имя, чтобы убедиться, что он все еще здесь. На ее коже выступила испарина, а сердце колотилось так сильно, что дыхание прерывалось, а голова моталась из стороны в сторону.

— Уилл! — снова повторила она.

— Сара! — произнес он, скорее всего по той же причине. Прядь волос упала ему на глаза. Они затуманились, полные любви и желания и настолько безумные, что Сара невольно подумала, а соображает ли он, где находится?

Наслаждение нарастало. Сара постаралась отбросить все мысли, но чем больше она старалась ни о чем не думать, тем больше осознавала свои старания. Она знала, что не должна думать о детях или родителях, об этом доме и самолете Уилла, о докторе и боли и…

— Сара! — сказал Уилл и снова посмотрел на нее.

Их взгляды встретились, она ощутила прикосновение его горячих влажных губ, и все ее мысли унеслись прочь. Все до единой, на этот раз ей даже не пришлось делать над собой усилие. Ее тело подсказало ей, что делать. Она и Уилл были вместе, на самом деле вместе, их тела слаженно делали свою работу. Только сейчас Сара наконец поняла, что такое великое единение двух любящих душ, которые обрели друг друга после долгих поисков. Она хотела всего: любви, здоровья, жизни, возможности заниматься любовью… Тая в объятиях любимого мужчины, она провалилась в небытие, совершенно потеряв самообладание и отбросив осторожность. Она отдалась наслаждению, пришедшему так сильно и быстро, что едва услышала слова, которые соскользнули с ее губ и которым вторил Уилл:

— Я люблю тебя… Я люблю тебя.

Глава 17

На Лосином острове существовал единственный способ приготовления лобстеров: их варили на пару вместе с морскими водорослями. Было время отлива, поэтому Снежинка и Майк предложили всем прогуляться к заливу, чтобы набрать водорослей и мидий. Все подшучивали над Майком, советуя ему для пущей безопасности надеть спасательный пояс и не забыть снять снегоступы, прежде чем он решится совершить очередное погружение. Сара была счастлива и удивлена тем, как спокойно он отзывался на шутки. Ее сын вел себя так, словно у него был тот самый кураж, о котором они говорили с Уиллом. Но она-то знала, что в душе Майк очень раним.

— Это новый вид спорта, — объявил Майк. — Я собираюсь выступить на следующих Олимпийских играх.

— Прогулка по замерзшему пруду! — воскликнула Снежинка.

— Да, но непременно в снегоступах! Вы должны будете провалиться под лед и достать ногами дно. Кто выйдет из этого живым, тот и получит медаль.

— В этом виде спорта золото по праву достается Майку Толботу, — объявила Снежинка, приставив ко рту стакан, словно это был микрофон, а она спортивный комментатор.

— Знаешь, — сказал Майк, глядя вдаль, — золото по праву принадлежит твоему отцу.

Сара изумленно приподняла брови, но промолчала.

— Это ты хорошо сказал, — вмешался Джордж. — Но вода прибывает, и если не поторопиться, вам не собрать водорослей.

— Пойдемте с нами, Джордж, — предложила Снежинка и потащила его за руку. — Покажите нам, где больше мидий.

— А, — старик махнул рукой, — Майк все знает. Он покажет.

— Нет, пойдемте с нами, Джордж, — повторила Снежинка. — Позвольте себе небольшую прогулку.

Уилл с детьми надели непромокаемые ботинки и парки и направились к заливу. Тетя Бесс вышла из комнаты. Подойдя к печи, Уилл обнял Сару. Он наклонился и поцеловал ее в шею. Сара задрожала, ей захотелось, чтобы Уилл взял ее на руки и отнес наверх.

На нем были старые джинсы и замшевая куртка. Она была мягкой под ее ладонями, а его руки такими сильными. Целуя его, Сара отклонилась назад и закрыла глаза. Но тут что-то звякнуло, тетя Бесс кашлянула, и они отпрянули друг от друга.

— Позвольте мне помочь вам, — сказал Уилл, быстро пересекая кухню, чтобы взять из рук тетушки старую потрепанную коробку.

— Спасибо, — ответила она. — Я думаю, пора готовиться к Рождеству, но, пожалуй, я доверю это занятие вам с Сарой. Она знает, что делать.

— Не уходите, тетя Бесс, — сказала Сара.

Бесс покачала головой. Глядя на Сару и Уилла, она загадочно улыбнулась. Сара знала: она хочет оставить их одних. Она видела, как они целовались.

— Какая деликатность! — улыбнулся Уилл, обнимая Сару, когда тетушка скрылась в своей мастерской. — Давай посмотрим, что там, — предложил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию