Звездная пыль - читать онлайн книгу. Автор: Джудит Крэнц cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Звездная пыль | Автор книги - Джудит Крэнц

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Вот, возьмите мое пальто, — сказал Люк. Он казался огромным и сильным в своем грубошерстном свитере, с темно-рыжими вьющимися волосами, подстриженными очень коротко. У него было открытое, обветренное лицо с внушительным носом. Яркие синие глаза смотрели властно. Твердые губы с чуть приподнятыми уголками, казалось, все время улыбались. В развороте плеч чувствовалось достоинство. Он был явно городским жителем, но производил впечатление человека, много времени проводящего на открытом воздухе.

— Тесса идет переодеваться, — ответил вместо нее режиссер.

— Все равно, оставьте его себе. Вам незачем мерзнуть по дороге в гримерную. — Люк настоял на своем и помог Тессе надеть это пальто, а потом дружески хлопнул ее по подушке на животе. — Привет, Яков, маленький негодник, — сказал он. — Ты даже не подумал протестовать, когда тетушка Елизавета отрубила голову твоей матери, верно? Дети, они всегда думают только о себе.

«Австралиец… Почему я так долго не могла сообразить», — укорила себя Тесса, заметив наконец легкий, но явный акцент.

— Люк, неужели ты читал исторические книги? — удивленно спросил Лин.

— Разумеется. Я прочитал достаточно, чтобы знать, что случится с Марией Стюарт потом. Я не такой ограниченный человек, как ты, Дэвид. Меня интересуют эти персонажи. А ты, когда закончишь с Марией Шотландской, примешься за другой сценарий, найдешь других актеров и забудешь о бедной женщине, которую двоюродная сестра на двадцать лет заточила в тюрьму. Я прав?

— После твоих слов я ощущаю себя дикарем, — засмеялся Лин.

— Все режиссеры дикари, просто бессердечные животные. Они заставляют мисс Кент неподвижно стоять на одном месте и покрываться гусиной кожей. Ты позоришь мужскую половину человечества. Мне стыдно за тебя. Кстати, как насчет ужина сегодня вечером?

— Согласен.

— До свидания, мистер Блейк, — попрощалась Тесса, делая вид, что не обращает внимания на знаки костюмерши. «Может быть, он пригласит и меня», — подумала она. — Как я смогу вернуть вам пальто? — добавила она.

— Не забивайте себе этим голову, у меня их хватает. Почему бы нам не поужинать завтра вместе? Мы обсудили бы и эту проблему.

— Ты останешься? — Дэвид Лин не смог скрыть своего изумления.

— И надолго, если я желанный гость.

— Предупреждаю, один неверный шаг, и я размажу тебя по стене.

— Невелика цена.


— Расскажи мне о ней, Дэвид, — без всяких околичностей попросил Люк Блейк, когда они сидели за ужином.

— Мог бы для приличия спросить, как у меня дела. Ведь это твои двадцать пять миллионов фунтов поставлены на карту, если мне не изменяет память.

— Это все детали. Расскажи мне о Тессе Кент и перестань валять дурака, приятель, — Люк широко улыбнулся.

— Она не для тебя, парень.

— Кто это сказал?

— Любой так скажет. Я слишком давно тебя знаю. У тебя плохая репутация. Тебе сорок пять лет, и ты ни разу не был женат. Знаменитый охотник, который никогда не понимал, что мы, простые смертные, называем любовью. Тесса невинная двадцатилетняя девочка, которая все еще живет с родителями. Это не твой тип, дружище, даже не мечтай. В постель ее не уложишь, на содержание не возьмешь и не добьешься никакой ценой.

— Это только кажется.

— Как друг, я задам тебе один очень важный вопрос: зачем делать себя несчастным? Даже в жизни Люка Блейка есть то, чего не случится никогда. Это нормально. Тесса Кент — это как раз тот самый случай.

— Кто дал тебе право судить об этом?

— У вас слишком большая разница в возрасте.

— А кроме этого?

— Она девственница.

— Должен признать, что в этом вопросе ты никогда не ошибался.

— И еще Тесса католичка.

— Что ж, хотя я и почти на тридцать лет старше, но я тоже католик и неплохо прислуживал у алтаря, когда был мальчишкой.

— Тебе никогда не удастся соблазнить двадцатилетнюю девственницу, Люк. Это просто не твой стиль, — засмеялся Лин.

— Ты прав, я, в общем, неплохой парень. Но что я в тебе терпеть не могу, так это то, что ты знаешь все мои слабости и достоинства, которые я так старательно скрываю. Они могут повредить моему имиджу воротилы бизнеса.

— Нечестно, правда?

— Абсолютно. Где наше виски, в конце концов?

— Официант сейчас принесет. Как твое производство пива, Люк?

— Лучше, чем когда бы то ни было. Кто бы мог подумать в ту пору, когда мой прадедушка только начал его делать, что австралийцы выпьют столько, сколько смогут достать?

— Так подумай бы любой человек с мозгами.

— Да, ты прав. Быть австралийцем — работа, вызывающая жажду. Пивоварение оказалось куда более прибыльным делом, чем добыча золота. Хорошо, что старик не стал золотоискателем, — засмеялся Люк.

— Ты самый богатый человек в Австралии, Люк?

— Почти, но это не моя вина, Дэвид. Я просто родился в подходящей семье. Пиво принесло прадедушке такие доходы, что его потомки смогли приобрести золотые и медные прииски, которые нашли другие. А там пошли железные дороги, крупный рогатый скот, заготовки строевого леса. Моему папаше остались нефтяной бизнес и сталелитейная промышленность. И теперь мы продаем пиво по всему миру.

— Ты больше не собираешься вкладывать деньги в производство фильмов?

— Это мое хобби, приятель. Или можешь называть это осознанным риском. Когда режиссер ты, то риск сведен до минимума.

— Шоу-бизнес — это всегда риск, поверь мне. Не посмотреть ли нам меню?

— Я опоздаю, — простонала охваченная возбуждением Тесса.

— Ничего страшного. Он поймет, что ты который день снимаешься в сцене родов и что тебе приходится долго снимать грим, — сказала Фиона, помогавшая ей одеваться.

— Я ненавижу опаздывать, — сказала Тесса, отчаянно пытаясь расчесать волосы. — Парикмахер залил мне лаком все волосы, чтобы они казались прямыми и мокрыми, гримерша перестаралась. Меня загримировали так, словно я только что перенесла страшные пытки, а не обыкновенные схватки.

— Но теперь-то ты выглядишь великолепно, хвала господу, — успокоила ее Фиона. — Ты уже целый час суетишься. Сядь спокойно перед зеркалом, я хочу показать тебе что-то очень важное. — Тесса послушно села, Фиона провела пальцем по ее косточке, образующей глазную впадину. — Это самое волшебное место на лице, которое совершенно непоэтично называется глазной впадиной. Тебе это досталось от рождения. Какому мужчине будут интересны твои волосы, когда у тебя так расположены глаза? Я не говорю о твоей улыбке, ты и так все знаешь. Что с тобой происходит, в самом деле? Люк Блейк старше тебя вдвое, и он тот еще ходок.

— Ты просто передаешь сплетни, но, раз ты начала читать желтую английскую прессу, меня это не удивляет. — Тесса посмотрела на свои глаза с новым интересом. Может быть, Фиона права?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению