Океан любви - читать онлайн книгу. Автор: Робин Пилчер cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Океан любви | Автор книги - Робин Пилчер

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— О господи, нет! — ответил Дэвид достаточно жестко. И чтобы смягчить тон своего голоса, улыбнулся. — Я хотел сказать, что нет никакой необходимости платить мне за это. Это доставляет мне удовольствие, поверьте. Он замечательный ребенок.

Последнее замечание произвело просто ошеломляющий эффект на Дженнифер, ее лицо словно засветилось изнутри и стало еще прекраснее. Ее алые губы разомкнулись, от улыбки заиграли на щеках маленькие ямочки, безупречные, сверкающие белизной зубы словно ослепили Дэвида. Ошеломленный красотой этой женщины, Дэвид покраснел и уперся взглядом в землю, начал нервно пинать ногой лезвие лопаты.

— Спасибо вам за эти слова, — ее голос стал нежнее, — обещайте мне, пожалуйста, что больше не будете тратить свои личные средства на покупку саженцев.

Он поднял глаза и улыбнулся.

— Хорошо, — тихо произнес он.

— Дженнифер! — донесся голос Алекса со стороны корта.

— Что?

— У вас там все в порядке?

— Да, все хорошо.

— Что ты там делаешь? Джерри приехал. Пойдем встретим его.

Дженнифер и Дэвид посмотрели в сторону теннисного корта, где рядом с беседкой показался силуэт худого и высокого мужчины. На нем был белый теннисный костюм, волосы туго зачесаны назад и собраны позади в конский хвост.

— Хорошо, я иду! — Она повернулась к Дэвиду и, улыбаясь, сказала: — До встречи.

— До свидания.

В течение нескольких секунд он наблюдал, как Дженнифер уплывала в сторону корта, потом отвернулся и занялся цветочной клумбой.


Игроки только начали второй сет, когда Жасмин вышла из дома и позвала Алекса к телефону.

Дэвид на секунду поднял глаза и увидел, что тот в спешке покидает корт, попросив молодого человека с хвостом занять его место на площадке. Пока Алекс бежал к дому, Дженнифер, пасовавшая туда-обратно мячик на лужайке с Бенджи, пристально смотрела на него. После нескольких фраз о текущем счете игра продолжилась, теперь уже между более пожилым мужчиной, которого звали Сэм, — был его черед подавать — и весьма спортивным и отчаянно азартным Рассом, игравшим в паре с женой Сэма — маленькой Молли.

Первый мяч едва успел перелететь через сетку, прежде чем Расс побежал к Молли нашептывать ей на ушко безотлагательные слова поддержки и новых тактических идей, которые пришли ему в голову. Из двух следующих прилетевших к ней мячей первый был безвозвратно пропущен, а второй безопасно направлен в край сетки. Расс развернулся и в недоумении посмотрел на свою партнершу.

— Ну же, Молл, что, черт возьми, с тобой стряслось? До этого ты играла куда лучше!

— Извини, — смиренно ответила Молли, возвращаясь на свое игровое место, и сосредоточенно приготовилась к очередному удару. Сэм сделал подачу, и мяч полетел к ногам Молли. На этот раз она встретила его прекрасным ответным ударом. Бросок получился настолько сильным, что мяч взвился в высь над задней стеной корта, приземлившись возле ног Бенджи на газоне.

— О боже! — дрогнувшим голосом воскликнула она. — Тысячу извинений, Расс.

— Отличная игра! — воскликнул Сэм с другой стороны площадки и начал перебрасывать оставшиеся у него мячи в угол Молли; все они приземлились в зарослях травы, как раз напротив Дэвида.

— Ладно, теперь твоя подача, Молли, — произнес Расс расстроенным голосом, предвидя неизбежный проигрыш. — Попробуй отыграться.

Молли направилась к задней стенке корта, недалеко от которой находился Дэвид, чтобы взять мячи, и разговаривала сама с собой:

— Ну, что же это такое? Как так? Что я делаю неправильно, я не понимаю.

Дэвид повернул голову в ее сторону, не прекращая копаться в клумбе.

— Ничего страшного, — тихо заметил он.

Молли взглянула на него:

— Что, простите?

— Вы все делаете хорошо. Просто играйте в левую сторону площадки вашего мужа. Левая сторона у него очень слабая.

— Но я не могу даже перекинуть по-нормальному мяч через сетку!

— Это как раз потому, что он играет в вашу левую руку. Просто отбегайте так, чтобы играть справа. Тогда вы спокойно отобьете подачу.

Расс развернулся от сетки в их сторону:

— Молли! Чего ты там застряла?

— Я уже иду. — Она посмотрела на Дэвида и улыбнулась.

Дэвид не стал наблюдать за тем, что происходило дальше, но прислушивался к ударам по мячу, часто перелетавшему через сетку. Обмен ударами закончился расстроенным возгласом Сэма и воплем радости Расса.

— Отличный удар, Молли! Совсем другое дело!

Дэвид удовлетворенно улыбнулся, погружая пальцы в почву, чтобы разрыхлить сильно затвердевшую землю вокруг корней листового щавеля. Он услышал скрип приближающихся теннисных туфель, Молли нагнулась для того, чтобы взять еще один мяч.

— Спасибо вам большое, — тихо сказала она с улыбкой на лице.

Он весело подмигнул ей, вырывая очередной сорняк.


Жасмин ждала Алекса в дверном проеме, ведущем в прихожую, и смотрела, как он вприпрыжку поднимается по ступеням террасы.

— Телефон в рабочем кабинете, — сказала она, отстраняясь и пропуская его первым в дом.

— Спасибо.

Он зашел в гостиную, аккуратно закрыв за собой дверь, а Жасмин вернулась на кухню, чтобы переложить бутылки с пивом и холодным чаем в переносной холодильник. В тот момент, когда она держала в одной руке блюдо с салатом, а в другой — тарелку с высокой горкой бутербродов с тунцом, в кухню влетел Бенджи.

— Ты не видела папу?

— Он в кабинете, милый.

— Отлично! Я хочу, чтобы он познакомился с Дэвидом! — выкрикнул он, выбегая из кухни.

— Не отвлекай его сейчас, он говорит по телефону… — только и успела Жасмин крикнуть ему вслед.

— Папа, пойдем скорее, тебе надо познакомиться с Дэвидом! — Звонкий голос Бенджи донесся из кабинета.

Она улыбнулась, покачала головой, и, взяв блюдо вместе с тарелкой в одну руку, подняла второй переносной холодильник и пошла по холлу.

Дверь рабочего кабинета была слегка приоткрыта, — видимо Бенджи, выбегая обратно в сад, не прикрыл ее. Жасмин неодобрительно охнула и, поставив переносной холодильник на пол, направилась к двери. Она собиралась взяться за ручку, чтобы захлопнуть ее, но услышала в этот момент тихий смех Алекса, беседовавшего по телефону.

— Ах, как это неприлично! — говорил он успокаивающим тоном. — Ты не должна говорить таких вещей по телефону! Ты уверена, что нас никто не слышит?

Жасмин отдернула руку, не зная, что ей делать — закрыть дверь или просто уйти.

— Послушай, я на самом деле не знаю, смогу ли я. Я обещал Дженнифер, что проведу эти выходные здесь. — Он снова засмеялся. — Я знаю. Я тоже без тебя уже изнемогаю. Но нам придется подождать следующих выходных.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию