Танец для двоих - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Клейтон cтр.№ 121

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Танец для двоих | Автор книги - Виктория Клейтон

Cтраница 121
читать онлайн книги бесплатно

Я схватила платье. На лице Джайлса появилось странное выражение. Его лицо выражало… Я не знала, как назвать то, что я видела. Скорее всего, это был сдерживаемый смех. Очевидно, Джайлс считал странным то, что я повесила платье на дереве, но у меня уже не было времени для объяснений. Я бросилась назад в комнату. Случайно мой взгляд поймал отражение в зеркале, висевшем на стене в коридоре. Я чуть не закричала. Второпях я забыла о креме, который покрывал лицо толстым слоем. Из зеркала на меня смотрела клоунская маска — белое как мел лицо, черные полоски бровей и кроваво-красные губы.

Поднимаясь по лестнице, я даже всхлипнула несколько раз. Джайлс никогда больше не подумает обо мне как о женщине. В его сознании я навсегда останусь клоуном. В комнате я стерла крем с лица, должным образом накрасила глаза и губы и расчесала волосы. Затем, как змея, скользнула в узкое платье. Платье было еще чуть-чуть влажным. На подоле красовалась небольшая дырка — очевидно, падая, платье зацепилось за сучок. Но в целом мой наряд выглядел превосходно. Я немного успокоилась. В конце концов, придворные дамы эпохи Регентства намеренно увлажняли одежду, чтобы платье плотнее прилегало к фигуре. Надев на ноги изящные тетины туфли, брызнув на лицо дорогими духами, я спустилась вниз. Я шла очень медленно — мне нужно было некоторое время, чтобы успокоиться.

Сюзан ждала меня на кухне. Она переоделась в серое шелковое платье. Я никогда еще не видела ее такой нарядной, поэтому не скупилась на похвалы.

— Ты на самом деле считаешь, что я хорошо выгляжу? Я купила это платье позавчера в Ноттингеме. Первый раз в жизни я потратила столько денег на одежду. Я окончательно сошла с ума и купила пару туфель под цвет платья. — Сюзан вытянула ногу и показала мне серебряную туфельку на высоком каблуке. Что-то неуловимое в ее поведении подсказывало мне, что Сюзан так же, как и я, возлагает на вечеринку большие надежды. Ради кого она купила новое платье и туфли?

Мы выложили заливное из ветчины на большое овальное блюдо. Приготовить заливное оказалось непростым делом. Сначала в форму заливался бульон. Когда бульон застывал, сверху аккуратно выкладывались веточка петрушки, долька огурца, тончайший кружок помидора. Затем содержимое формы снова заливалось бульоном. Мы потратили уйму времени. Но когда первая формочка была перевернута, я поняла, что наш нелегкий труд был оправдан. На столе колыхалось нечто прозрачное, розового цвета, похожее на рыцарский замок с множеством башен. Заливное выглядело изумительно.

Приободренные видом заливного из ветчины, мы взялись за желе из лосося, заливное из трески и из цыпленка, которое застыло в форме в виде курицы. Сюзан предложила залить бульоном мелко нарубленные помидоры. Ее идея сработала. Отдельно стояли перепелиные яйца в желе, украшенные оливками и ломтиками вареной моркови. Повинуясь приливу вдохновения, я добавила в желе голубой пищевой краситель. Застыв, желе сверкало на серебряном подносе, словно россыпь сапфиров.

Пока гости наслаждались напитками в бальном зале, мы расставили блюда с разнообразным заливным на столе. Эффект превзошел все ожидания.

— Мне никогда не приходилось видеть ничего подобного, — произнесла Сюзан с восхищением. — Эти сверкающие разноцветные замки похожи на сказку. Они прекрасны.

Не в силах сдержать эмоции, Сюзан обняла меня и поцеловала. Гости, пораженные великолепием угощения, не скупились на похвалы. Но где же тот единственный, похвала которого важнее всех остальных комплиментов? Очевидно, укрылся в библиотеке и роется в старых книгах. Если это так, то он самый невыносимый на свете человек. Мне следовало бы порвать с ним. Жаль только, что я так безнадежно в него влюблена.

— Ты выглядишь встревоженной. Ожидаешь кого-то?

Джайлс стоял рядом. Он, должно быть, вошел в зал через одно из раскрытых французских окон. Мое сердце затрепетало. Джайлс выглядел великолепно в светлом костюме с черным галстуком, прекрасно гармонировавшим с его темными волосами. Я уловила запах хорошего одеколона. На запястьях сверкали жемчужные запонки. Я сделала глубокий вдох. Мне не хотелось, чтобы Джайлс заметил мое волнение. Но Джайлс не отрывал глаз от стола с закусками:

— Великолепно! Удивительно! Ты говорила, что научилась готовить, но это, это… Мои поздравления! — Джайлс подошел к столу, чтобы лучше рассмотреть. Я двинулась вслед за ним. — Я не помню, чтобы когда-нибудь видел подобную красоту. Ты, должно быть, провела сутки на кухне, чтобы сделать все это.

— Сюзан также заслужила комплименты. Она возилась на кухне не меньше меня. — Я чувствовала, что не должна скрывать правду, хоть моя голова и начала кружиться от потока восхвалений. — Приготовить заливное совсем не сложно, если ты уже готовил его когда-то.

— Сама идея оригинальна. — Джайлс снова взглянул на стол и засмеялся. — В ней есть что-то сумасшедшее. Мне нравятся сумасшедшие идеи.

— Я рада, что тебе понравилось. А что ты думаешь о пьесе?

Мы отошли от стола, чтобы никому не мешать. Бальный зал был набит битком. Я заметила Тиффани. Ее окружала плотная толпа мужчин. Джайлс пристально посмотрел на меня:

— Боюсь, что пропустил большую часть спектакля. Кажется, это был успех, поздравляю. Перед самым началом представления я встретил в холле Ники. Он был ужасно испуган, ему нужна была поддержка. Ники раскопал что-то возле склепа и не знал, что делать дальше. Я согласился осмотреть его находку. Ники так и не сказал, что это было. По дороге он бормотал, что Джереми ради смеха подбросил ему странный предмет. Очевидно, таким образом Ники пытался себя успокоить.

— Что же это было?

Джайлс нахмурился:

— Детский скелет.

— Ты имеешь в виду скелет ребенка?

Джайлс кивнул.

— О, какой ужас. Конечно, в прошлом дети часто умирали. Какую жуткую боль испытывали их родители!

— Тело пролежало в земле не очень долго. Неплохо сохранились остатки плоти — кожа на конечностях и волосы на голове. Конечно, я не эксперт, но думаю, что ребенка похоронили около пятнадцати лет назад.

Я замолчала, раздумывая о последствиях, которые может вызвать находка. Леди Инскип стояла у раскрытого окна и о чем-то оживленно разговаривала с высоким длинноносым усачом, который так горько плакал во время спектакля. Она улыбалась и пила вино из бокала, который держала в руках. Никогда еще я не видела ее такой спокойной и расслабленной.

— Что это значит? — наконец спросила я.

— На могиле не было камня. Тело было завернуто в полотно. Не было гроба. Очевидно, этим случаем должна заняться полиция.

Я чуть не уронила бокал с вином, который держала в руках.

— Ты думаешь?.. Какой ужас! Чей-то ребенок умер, и его тайком похоронили. Наверняка это сделала бедная девушка из деревни. Без сомнения, одинокая мать. Или родителями малютки были угольщики?

— Возможно. Я не знаю, что делать. Жестоко ворошить чьи-то тяжкие воспоминания. А если ребенок умер насильственной смертью?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию