Шикарная блондинка - читать онлайн книгу. Автор: Летиция Шелли cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шикарная блондинка | Автор книги - Летиция Шелли

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

На секунду она изменилась в лице. Ее зеленые глаза гневно сверкнули. Ему стало немного легче, когда он признал свою вину.

— Не имеет значения, что ты там думаешь, Майкл. Я не коллекционирую прутики и тряпочки.

— Прутики и тряпочки?

— Для того чтобы вить гнездо, помнишь? Твой самый большой страх, что каждая женщина, с которой ты спишь, пытается тебя окольцевать. Так? Прошлой ночью приключилась одна небольшая история.

Небольшая? Слова больно ударили его. Ему показалось, что земля перевернулась, а для нее — небольшая история.

— Мы слишком много выпили шампанского, — продолжала она, — празднуя мою победу, поэтому все и произошло.

— Слишком много шампанского? Да мы выпили всего лишь по глотку!

Она пожала плечами.

— Неважно, мы должны прийти к соглашению.

— Какому?

— Забыть все. Ты понимаешь, о чем я говорю.

Согласен ли он? Не то слово! Она все прекрасно придумала. Никакого давления. Никаких ожиданий. Прекрасно! У Майкла прошел приступ раздражения.

— Тебе разогреть соте? Может, будешь чернику или луковый сыр?

— Нет, спасибо, я уже поела.

— Я же сказал, что привезу завтрак.

— Майкл, это было два часа назад.

Ему не нравился холод в ее голосе. Он поставил кресло напротив нее.

— Может, сделаешь перерыв? Немного проветришься? Я помогу тебе нагулять аппетит. — Он обнял Лиззи за плечи.

— Не думаю, что это хорошая идея. — Она отодвинулась от него. — Мы и так нарушили наши принципы прошлой ночью. Давай не будем повторять ошибки.


Была ли дрожь в ее голосе? Он надеялся, что да. Иначе получается, что она развлеклась им, как телепрограммой в перерыве между работой.

— Ты действительно так думаешь? Ты уверена?

— Абсолютно.

— Ты это сегодня придумала или?..

— Не будем все осложнять. Для общего блага.

— Ты права. Не будем. — Он встал и посмотрел на нее.

Лиззи выглядела так, будто отклонила предложение строить песочный замок. Словно и не было безумной ночи, безумного секса.

Вот это стойкость! Лучше бы она начала спорить и требовать, как он предполагал. А тут вместо всех претензий — тишина и рациональность. Может, это и есть лучший результат. Ему будет легче. Но легче почему-то не становилось. Он чувствовал себя обманутым.

Может, он стареет и ему хочется того, чему он раньше не придавал значения? Нет, он так же молод, как и был. Он так же хорошо плавает под парусами, так же спокоен на мотоцикле, так же смело ловит волну. Просто им почему-то перестала интересоваться женщина, и он не знает, как вернуть ее интерес.

Что теперь? Он растерянно слонялся по кухне. Черт, он набрал еды на десять человек! Надо будет отвезти что-нибудь Уоллесу. Тем более, что нужно с ним обговорить предстоящие рейсы. Кроме того, Уоллес хвастался каким-то университетским профессором, который собирался взять несколько уроков подводного плавания. Не хотелось с ним ссориться по этому поводу.

Но надо хоть чем-то отвлечься от желания уговорить Лиззи лечь с ним в постель.

Может, стоить заняться делом и восстановить стену между комнатами. Это поможет ему бороться с желаниями. Больше никакого секса с Лиззи!


Из «Лангуста» Лиззи вернулась вечером. Она выглядела такой счастливой, будто ей удалось покататься на воздушном корабле. После неприятного разговора с Майклом она отбросила прочь свои эмоции и занялась подготовкой к встрече с Генри Саком. И встреча прошла удачно.

Генри понравилась ее энергия, аналитический ум. Он считал их необходимыми составляющими успеха. И заключил с ней договор. Кроме того, он предложил ей арендовать офис в своем здании.

Это был настоящий подарок судьбы. Лиззи нашла управляющего, занимающегося арендой помещений. У того оказалась как раз подходящая для нее комната, из которой прежние арендаторы съехали, поскольку их договор с фирмой закончился. Лиззи предложила сделать косметический ремонт в комнате за свой счет, и управляющий сделал ей большую скидку в арендной плате.

Итак, у нее появился офис ее мечты. С прекрасным видом из окна и полностью оборудованный. К тому же не надо было платить за первый месяц аренды. Конечно, определенный риск был, но она возлагала большие надежды на «Лангуст». И теперь ей очень хотелось вернуться в свой коттедж, к своему главному партнеру. Самому главному партнеру.

Она обнаружила, что спешит домой поговорить с Майклом. Явный знак того, что она очень привязалась к нему. А он даже не удосужился разбудить ее утром поцелуем.

Тем не менее, своим успехом она обязана Майклу: он познакомил ее с Уоллесом и помог встретиться с Генри Саком. Благодаря ему, она продемонстрировала свои способности и убедила обоих клиентов работать с нею.

Непонятно почему, но ей хотелось видеть лицо Майкла, когда она сообщит ему свои новости. Она надеялась, что он дома. Когда она уходила, он что-то прибивал наверху. Вероятно, доделывал стену. Но теперь ее это огорчало. Значит, между ними действительно все кончилось.

Поднимаясь по лестнице, она услышала музыку и какое-то движение. Он был дома. Сердце Лиззи тревожно забилось. Она нашла Майкла на кухне. Подойдя поближе, она обнаружила, что он моет кондитерский шприц из-под крема, а на столе красуется большой слоеный торт, запах от которого разносится по всему коттеджу.

— Привет, Лиззи, — сказал он, взглянув на нее. Похоже, он пытается наладить отношения.

— Пахнет хорошо. — На слоеном торте было написано: «Поздравляю, Лиззи!».

— А что, если я не получила работу? — спросила она.

— Конечно, получила, — ответил он просто.

— И поэтому ты испек торт. — У нее на сердце потеплело.

— Ты же моя соседка. Бери первый кусок.

Он отрезал кусок и положил его на бумажную тарелку.

Она подвинулась к нему, вдыхая запах кокосового крема вперемешку с запахом теплого шоколада.

— Я не могла дождаться, когда доберусь до дома, Майкл. Я хотела тебя поблагодарить за все, что ты сделал для меня.

— Ты все сделала сама. Я только открыл пару дверей.

— Я получила замечательную должность и офис, о котором всю жизнь мечтала. Это так здорово!

— Да, это грандиозно! Попробуй торт. — Он подал ей кусочек на вилке. — По-моему, он не пропекся.

Но Лиззи не волновал торт. Ее волновал этот мужчина. Мужчина, которого она любит. Она разглядывала его карие глаза в лукавых лучиках морщинок, его улыбчивые губы. Он тоже её любит. Она знает это. Сегодня утром он очень испугался. И она тоже испугалась и слишком быстро отступила.

Лиззи хотела сказать все это Майклу. Но тут его рука, державшая вилку, дрогнула и кусок торта упал на пол. Он придвинулся ближе. Лиззи почувствовала дрожь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению