Семья для Бобби - читать онлайн книгу. Автор: Диана Уитни cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Семья для Бобби | Автор книги - Диана Уитни

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Возможно, его прошлая репутация была незаслуженно плохой. Может быть, это жизнь сделала его таким. В любом случае Ник стал настоящим отцом и таким идолом для ее сына, о котором он мечтал всю свою жизнь. Одна фраза из его письма Нику пришла ей на память: «Я не хочу больше брать чужих отцов взаймы у других мальчиков». Теперь у него был свой отец. И будет столько, сколько Чессе удастся сохранять свою ужасную тайну. У Бобби будет отец, чтобы покупать спортивное снаряжение, поддерживать его ободряющим жестом, объяснять, как избежать лишней драки. Даже как спрятать мокрые от волнения ладони при разговоре с симпатичной девочкой. Чесса раньше не представляла себе, что такую тему можно обсуждать с маленьким мальчиком.

— Ник Парселл будет таким отцом, о котором большинство детей могут только мечтать, — добрый, честный, сильный. Я бы хотела, чтобы Бобби стал таким, когда вырастет. Ник для него равен целому миру.

Для Чессы он составлял то же самое, хотя она и не признавалась в этом не только матери, но даже самой себе.

— Конечно, дорогая, конечно. Я только предположила, что, чем больше времени они проводят вместе, тем скорее у них могут появиться различные вопросы.

Странно, подумала Чесса, как дрожит голос матери. Она никогда не замечала этого раньше, не прислушивалась к его легкой гнусавости, когда та настаивала на чем-то. Этот тон обычно приберегался для бесед с мужем, когда мать хотела чего-то добиться. Она говорила таким тоном, когда желала, чтобы ее мнение приняли во внимание. Однако решимость Чессы победила.

— Я знаю, мама. Я много думала об этом и понимаю, что может произойти, если Бобби узнает, что Ник не его родной отец. Но лучше, чтобы этого не произошло, — закончила она железным тоном.

— Но ведь существуют способы доказать принадлежность ребенка тому или другому родителю.

— Как много семей действительно используют тест на ДНК после рождения ребенка? Это одно из самых редких медицинских исследований. Кроме того, я и сама не похожа внешне на отца. Он высокий, стройный и светловолосый, а я низенькая, кругленькая и темная. Если смотреть с твоей точки зрения, какое доказательство я должна получить, чтобы быть уверенной, что он действительно мой отец?

— Чесса!..

— Ты меня поняла, мама.

Подавленная разговором, Чесса вонзила нож в яблоко, пытаясь понять иррациональный страх матери.

— Быть отцом означает больше, чем дать ребенку жизнь. Во всех смыслах Ник стал для Бобби истинным отцом. Мальчик нуждается в нем.

И я тоже.

— Он хочет, чтобы Ник был с ним.

И я тоже мечтаю об этом.

— В нем есть все, что для Бобби является идеалом отца.

И он полностью соответствует моему представлению о мужчине.

— Я не буду… — Чесса нервно передвинула миску на столе. Ее захлестнул всплеск эмоций.

Когда Марджори наконец заговорила, ее голос был мягким и полным сочувствия.

— Все в порядке, дорогая, я понимаю.

Она не сказала, что именно поняла, но это было неважно. Чесса услышала то, что хотела выразить мать. Они обе знали, что Бобби был не единственным, кто полюбил Ника Парселла.

— Ну что ж. — Марджори кашлянула, не зная, что еще сказать.

Опустошенная взрывом эмоций, Чесса подошла к сушке, спасительному уголку, куда она пряталась в моменты тяжелых стрессов и отчаяния, когда жизнь становилась невыносимой. Она подыскивала менее болезненную тему для разговора, копаясь на полке в поисках своих любимых сухариков.

— Ну как, ты с папой собираешься приехать к нам на День благодарения?

Мать ухватилась за другую тему не менее радостно, чем дочь.

— Я пока еще не думала об этом, моя дорогая. До праздника еще месяц.

— Я знаю.

Чесса разыскивала пропавшие крекеры, разбрасывая упаковки вокруг себя, и наконец напала на коробку с любимыми чипсами.

— Ты могла бы сделать перерыв и приехать к нам, — сказала мать.

Чесса открыла коробку и вытащила нечто, больше напоминающее подсохших червяков. Непроизвольно она издала сдавленный вскрик.

— Чесса! Чесса, что случилось?

Она перевела дыхание.

— Ничего, мама. — В последнюю неделю она уже обнаружила резинового тарантула, плавающего в туалете, а вчера ее чуть не довела до сердечного приступа потрясающе реалистичная мышь, выпавшая из коробки с сухим завтраком прямо ей на тарелку. Похоже, влияние Ника Парселла оказалось не таким уж безвредным. — Все в порядке. — Подвинув телефон, она медленно поставила коробку на стол. — Просто мой сын стал любителем розыгрышей.

— О, — прошептала Марджори, — это на него так непохоже.

— Не совсем.

— Странно, он всегда был таким скромным, вежливым мальчиком. Помню, в прошлом году…

Голос Марджори перешел в невнятное бормотание, когда Чесса отодвинула трубку от уха. Чесса не была намеренно груба, но ее внимание привлек неизвестный грузовик, остановившийся около дома. Его белый кузов был похож на кузов машины доставки. Трое мужчин стояли около двери, стуча по клавиатуре ноутбука и переговариваясь. Один из них посмотрел на номер дома, другой кивнул. Все трое решительно двинулись по дорожке к крыльцу, и Чесса наконец разглядела эмблему компании, нарисованную на дверце машины: «Американские системы охраны». Через секунду она поняла, что точно такую же эмблему видела на деловых визитках Ника. Вдалеке она увидела две фигуры, направляющиеся к дому, одну — высокую и крепкую, а другую — маленькую и гибкую, одетую в блестящий нейлон.

— Мне пора, мама, позвоню позже. — Чесса положила трубку и поспешила встретить незваных гостей.

Один из рабочих прикоснулся к кепке:

— Здравствуйте. Мы прибыли установить новую систему, мэм.

— Систему? Но я…

Улыбка пропала с его лица. Он быстро сверился с записями в компьютере, посмотрел на номер дома, уточнил ее имя. Потом приподнял бровь и почесал за ухом.

— Заказ доставлен по назначению, мэм. Современная система охраны, с прямой связью с полицией, зажигающимися огнями и контуром прямого реагирования.

— Но я не заказывала…

За домом раздался шум, и все повернулись туда. Трое рабочих со священным ужасом смотрели, как Ник Парселл быстро приближается к дому в сопровождении Бобби, весь заляпанный мокрой грязью, растрепанный и исцарапанный. Старший из них забавно щелкнул каблуками сапог, как будто отдавая честь.

— Мистер Парселл, сэр!

Бобби вертелся вокруг, полный радости.

— Мама, мама, разве не здорово? Это будет классно! Я покажу им, где я хочу установить все эти вещи! — Он прошмыгнул мимо нее и помчался вверх по лестнице.

— Что?.. — произнесла она беспомощно, уронив руку. Наконец она пришла в себя и мрачно посмотрела на Ника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению