Одержимые любовью - читать онлайн книгу. Автор: Сандра Джоунс cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одержимые любовью | Автор книги - Сандра Джоунс

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

– Договорились! Пойдем по магазинам, а потом посидим в кафе, и ты мне расскажешь про Энди. И про Тони Стедмана. Хочется узнать его получше.

– Ишь ты! А я думала, ты про него позабыла.

– Мне просто любопытно, понимаешь?

– Чего же тут непонятного! Я ничего такого и не подумала.

Открыв дверь универмага. Флер пропустила Салли вперед. И какое ей дело до Тони Стедмана! У нее и без него полно забот. Он живет по собственным правилам и не стремится к общению. Но ведь и она не стремится к общению. Во всяком случае, с мужчинами. Хватит с нее: хлебнула на всю жизнь!

Близилось время обеда, и Флер начала уставать. После того как они обошли едва ли не все магазины одежды в городе, и Салли перемерила все, во что сумела влезть. Флер захотелось сделать передышку.

– Все! Идем в кафе! Туфли никуда не убегут.

Войдя в кафе. Флер направилась к единственному незанятому столику и, свалив пакеты на пол, достала кошелек.

– Что тебе заказать, Салли? Я угощаю.

– Все равно. То же, что себе.

Возвращаясь с подносом, Флер заметила, что Салли развалилась на стуле, выставив на всеобщее обозрение кружевные оборки своих панталон.

– Думаю, ты порадовала их от души! – шепнула Флер, кивнув в сторону соседнего столика с двумя парнями.

Салли пришла в ужас и завопила на все кафе:

– Ах вы, извращенцы поганые! Что уставились?! Женского исподнего не видали? Нельзя сесть и спокойно отдохнуть! А ваши жены знают, чем вы тут занимаетесь?

Резко сдвинув колени, она чуть не свалилась со стула. Зал взорвался смехом, а Салли вскочила и с угрожающим видом устремилась к соседнему столику. Парни, сгорая со стыда, метнулись к выходу.

– То-то! Испугались?! – кричала она им вдогонку, размахивая кулаком. – Валите отсюда, покуда целы!

– Сегодня ты в ударе! – Давясь от смеха. Флер налила чай мимо стакана. – Ну и как я теперь сюда покажусь?

– А тебе здесь делать нечего! Раз сюда ходят всякие извращенцы!

Салли откусила изрядный кусок от бутерброда.

– Публика здесь так себе, а бутерброды путевые.

– И представление что надо! – Флер подмигнула, и обе покатились со смеху.

Из кафе отправились в обувной магазин. После длительных переговоров и примерок Салли выбрала две пары модельных босоножек на высоченных каблуках: ярко-красные и ярко-зеленые. На тонкой шпильке она выглядела как курица на цыпочках, но сказать такое у Флер язык не повернулся.

– Если честно, Салли, ты в них какая-то другая.

– А то! В них я модная, – с достоинством ответила та.

Отговаривать ее было бесполезно.

После обувного магазина пошли в салон красоты.

– Посмотрите каталоги выберите себе прическу, – сказала молоденькая регистраторша.

– Тебе какая нравится? – спросила Салли, листая журнал.

– Вот эта. – Флер без колебаний выбрала полудлинную стрижку – красивую и практичную.

– Тогда такую и сделаю! – Подбежав к регистраторше, Салли ткнула пальцем в каталог. – Хочу вот такую стрижку.

Сморщив носик, та записала номер в журнал, спросив:

– А что желаете по части косметики? Полный макияж?

– Флер, девушка спрашивает, мне полный макияж или как?

– Сделайте полный, только, пожалуйста, если можно… в пастельных тонах, помягче.

– Короче, чтоб не как у уличной девки! – уточнила Салли.

Флер вернулась в кресло, предоставив Салли самой разбираться с формальностями.

– Девушка, а мне пойдет эта прическа? – сомневалась та.

Покосившись в сторону Флер, регистраторша понизила тон:

– На вашем месте я бы выбрала другую. У вас такие красивые, густые волосы… Только нужно их покрасить. Хотя бы оттеночным шампунем.

– А с макияжем что? В пастельных тонах или как?

Регистраторша снова покосилась на Флер и шепнула:

– Ваша дочь конечно же хочет как лучше, но я бы на вашем месте посоветовалась с косметологом. Ведь она мастер своего дела и у нее большой опыт работы.

Долго уговаривать Салли не пришлось.

– Спасибо за совет. Пусть решают специалисты.

Салли отдала себя в руки специалистов, а Флер отправилась погулять к озеру. Приметив уютную скамью в кружевной тени, села полюбоваться утками.

Гладь озера рябил легкий ветерок, над головой шелестела листва, солнечные блики скользили по траве… Умиротворенная Флер откинулась на спинку и прикрыла глаза. Тишина и покой. Внезапно в душу темным облачком закралось сомнение. Покой?

Открыв глаза, взглянула на другой берег озера и оцепенела от ужаса. С пешеходного мостика спускался мужчина. Генри Стоун?! Все-таки он ее разыскал!

Словно почувствовав ее взгляд, тот остановился и посмотрел в ее сторону. А Флер сорвалась с места и побежала. Споткнувшись о корень, упала, разбила коленку и, не замечая боли, вскочила и побежала дальше, пока не налетела на мужчину с собакой.

Флер зажмурилась и, не помня себя от страха, закричала, а мужчина взял ее за плечи и легонько встряхнул.

– Успокойтесь! Все в порядке!

Узнав голос. Флер подняла голову и утонула в бездонных синих глазах. Тони Стедман всегда вносил в ее душу смутную тревогу, но сейчас ей было спокойно в его руках.

– Извините, – смущенно пробормотала она.

– Вы не ушиблись? – участливо спросил Тони.

С минуту назад он заметил Флер на скамейке с закрытыми глазами и запрокинутой головой. Невольно залюбовавшись, подумал, что из этого получится отличный сюжет для новой скульптуры.

– Нет, – солгала она, – все в порядке. – Из разбитого колена сочилась кровь, болело подвернутое запястье.

Он наклонился и, чуть приподняв подол ее платья, вытер тыльной стороной ладони струйку крови.

– Вы поранили ногу. – Даже от его голоса ей стало легче.

– Пустяки! – Флер улыбнулась. – Второй раз меня спасаете.

В ее улыбке было что-то по-детски трогательное, и Тони одернул себя: сохраняй дистанцию.

– Здесь полно крыс, – сказал он уже другим, холодным тоном. – Надо обработать рану.

– Спасибо за совет, господин Стедман. Именно так я и сделаю, – подчеркнуто любезно поблагодарила она.

Псу надоело сидеть на месте, и он тянул поводок.

– Я в городе по делу. Решил вернуться длинной дорогой. На том берегу спущу его побегать вволю.

Флер потрепала пса за ухом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению