Аксиома любви - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Ауэр cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аксиома любви | Автор книги - Барбара Ауэр

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Новый предмет для дискуссии действительно обрадовал Фиону.

— А что с мультфильмом, который тебе предложили озвучивать на прошлой неделе? — спросила она.

Бесс хотела стать актрисой с тех пор, как Фиона ее помнила. К несчастью, объектив камеры заставлял ее цепенеть, что обнаружилось после первых же проб. Но, к счастью, звукооператорам нравился ее голос. Бесс прилично зарабатывала, озвучивая тридцатисекундные рекламные ролики или документальные фильмы. Но Фиона знала, как важна для Бесс аудитория. Озвучивание мультфильма очень много значило не только для финансового положения подруги, но и для ее дальнейшей карьеры. Бесс покачала головой, и ее завитые локоны запрыгали, как чертики на веревочке.

— Пока ничего. Нужно подождать три дня.

Фиона недоуменно нахмурилась. Разве Бесс только что не сказала, что получила предложение озвучить несколько рекламных клипов? Это как минимум месяц тяжелой работы...

— Бесс... — В голосе Сесили снова послышалось нетерпение. — Ради Бога, о чем вы говорите?

— Он позвонит ей через три дня, — объяснила Бесс таким тоном, словно разговаривала с тупицей.

— Она права, — подтвердила Сесили, кивком показав на Бесс. — Это дурацкое мужское правило. Даже если парни очень заинтересованы, они все равно ждут три дня, прежде чем позвонить.

Фиона снова закинула голову, закрыла глаза и выгнула спину, пытаясь снять напряжение с мышц.

— Я не давала ему номера своего телефона, так что говорить об этом не имеет смысла. Инцидент исчерпан, тема закрыта.

— Только один вопрос! — взмолилась Сесили. — Кто был прав, я или Бесс?

Фиона тяжело вздохнула.

— Ты о чем?

— Нос или руки?

Фиона расхохоталась, потом выпрямила руку и раздвинула пальцы.

— От основания ладони до кончика среднего пальца, — широко улыбнувшись, сказала она.

Сэм положил трубку и сунул в бумажник кредитную карточку. Продавца цветочного магазина не слишком обрадовало, что Сэм сделал заказ, не зная фамилии Фионы. Как и то, что Сэм попросил указать на сопроводительной открытке только номер его телефона. Малый испустил несколько тяжелых вздохов, но он был не настолько глуп, чтобы отказаться принять заказ на три дюжины розовых роз.

Идея с цветами была несколько старомодная, но Сэм не собирался от нее отказываться. По его мнению, ничто не действует на женщин сильнее роз. Разве что драгоценности. Он ни на секунду не сомневался, что Фиона поймет, кто их прислал. Теперь ей предстояло решить, стоит им увидеться еще раз или нет. Он сделал только одно: послал тридцать шесть доказательств того, почему Фиона должна позвонить ему.

Субботнее дежурство выдалось относительно спокойным, и Сэм воспользовался тишиной, чтобы немного вздремнуть. За день поступило всего несколько вызовов, для которых вполне хватило двух нарядов спасателей.

Остальные после проверки оборудования и транспортных средств уселись в общей комнате перед большим телевизором и начали смотреть футбольный матч.

Ребята не приставали к нему с насмешками — все были слишком подавлены гибелью Мака во время пожара в Мадинге восемь дней назад. В понедельник на голову Сэма должны были свалиться типы из Управления охраны труда. Большие шишки всегда вмешиваются, когда кто-то погибает, но Сэма ничуть не радовало, что по его душу явятся зануды и книжные черви, понятия не имеющие, что такое тактика. Ни одна чрезвычайная ситуация не похожа на другую. Спасатель действует благодаря инстинкту, развившемуся за годы учебы и работы; этому искусству невозможно научиться, читая инструкции.

Футбольный матч не вызвал у него интереса. Удивляться не приходится. Если Сэм не думал о Фионе, его мысли снова и снова возвращались к пожару, который стоил Маку жизни.

Пытаясь отвлечься, он вышел из общей комнаты и прошел в дежурку. Морган и его напарник Рей Грант, только что вернувшиеся с вызова, снимали с себя форму и клали на место неиспользованные медикаменты.

Сэм прислонился плечом к дверному косяку.

— Поздравляю с возвращением в ад, — сказал он брату, который провел медовый месяц на островах Тонга.

Морган оторвался от ящика с бинтами и серьезно ответил:

— Могло быть и хуже. — Потом толчком закрыл ящик, выдвинул следующий и оглянулся на напарника. — А где четыре одноразовых шприца?

Рей с силой хлопнул себя по лбу.

— Я так и знал, что что-то забыл!

— Как себя чувствует Хоуп? — спросил Сэм. Жена Рея была беременна.

— Слава Богу, ее утренняя тошнота закончилась, — ответил Рей. — Еще немного — и я бы почувствовал себя виноватым.

Потом Рей пошел к машине, оставив Моргана и Сэма наедине.

— Он превратился в настоящего слюнтяя, — сказал Морган, убедившись, что Рей не слышит. — Боюсь, со мной случится то же самое, если Джессика станет кланяться фарфоровому богу по двадцать четыре часа семь дней в неделю.

Сэм не сомневался в этом ни секунды. Он был уверен, что вскоре Морган испытает это на собственной шкуре. Ему было заранее жаль свою невестку. Сердце у Моргана доброе; в конце концов, он начнет страдать не меньше, чем Джессика, и бедняжке придется его утешать.

Хвала небесам, самому Сэму это не грозит. С него вполне хватает теоретических знаний о беременности и родах, которых требует инструкция. Он видел достаточно родов в дороге и понимал, что это не пикник. Как для матери, так и для отца.

Морган откашлялся.

— Что-то вид у тебя неважнецкий... Поздно лег?

Невинный тон брата не обманул Сэма.

— Слухи распространяются быстро.

— Разве можно молчать, когда старину Сэма подцепляет какая-то красотка?

— Сплетнями развлекаются только недоумки.

Морган пожал плечами и усмехнулся.

— Это куда интереснее правды... Ну что, будем признаваться или играть в молчанку?

Сэм отошел в сторону, увидев Рея, тащившего несколько коробок с лекарствами.

— И не собирался, — ответил Сэм. Морган взял у Рея коробки и поставил их на стол.

— Мы с Бакстером тоже не собирались, но ты всегда нас раскалывал.

Как только Рей снова пошел к машине, Сэм сложил руки на груди и снова прижался плечом к косяку.

— Потому что я старше, умнее и красивее. Морган рассмеялся, а потом покачал головой.

— Старше — не спорю, а вот все остальное — вряд ли. Что, сильно разобрало?

Конечно, Моргану можно доверять. Более того, он этого заслуживает. Но это не значит, что Сэм имеет право размякать так же, как делали братья, когда он выпытывал у них подробности. Да, они считают его слишком властным и любопытным, но он всегда заботился о них. Бакстер и Морган — это его семья. Он приглядывал за ними с десяти лет. Конечно, теперь братья выросли, но это дела не меняет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению