Возвращение домой - читать онлайн книгу. Автор: Люси Уокер cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение домой | Автор книги - Люси Уокер

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Это будет приятно, — с улыбкой проговорила она. — Тем более, что к тому времени я уже познакомлюсь не только с ее сыном, но и с мужем. Полагаю, мистер Беннет согласен приехать сюда на чай в воскресенье?

Несмотря на улыбку, она явно была задета. Пенни почувствовала жалость к экономке. Та совершенно точно усекла дилемму, перед которой оказалась миссис Беннет, — этикет четко диктовал, кто кому должен нанести визит первым. Более того, вся долина Грин-Вэлли будет ждать хода миссис Беннет, чтобы вести себя точно так же. Здесь от Пенни ничего не зависело. Пенни сделала все, что могла, объяснив миссис Беннет, что мисс Диттон занимает положение несколько выше простой экономки, что она человек образованный и вхожа в общество.

В конце концов, миссис Беннет решила обойтись без официального визита, а пригласила Пенни с экономкой по-домашнему на чай.

Разговор перешел на другую тему.

— Нужно, чтобы Сэндс расчистил заросли перед верандой, — заметила мисс Диттон, имея в виду виноградник.

— Верно, — поддержала ее Пенни. — Мистер Беннет нашел бы что сказать насчет беспорядка и расточительства. Думаю, что займусь ими завтра днем. В субботу и с утра в понедельник тренировок не будет, хотя Росс собирается проехать со мной по пересеченной местности… прогулка для Винтер.

— Очень хорошо. Значит, в воскресенье я сама займусь организацией воскресного чаепития. Ты не возражаешь?

— Конечно нет. Мы с папой считаем, что у вас замечательно все получается.

Пенни с трудом удержалась от того, чтобы не попросить мисс Дитгон поставить на стол побольше еды. В Грин-Вэлли было принято, чтобы угощения всегда было в избытке.


В воскресенье стояла солнечная погода, но дул холодный ветер. Мистер Бартлетт и Джон Дин перестали нагибаться и перетирать в руках землю. Такого ветра было вполне достаточно, чтобы подсушить подпочву.

Тем не менее, в субботу мистер Беннет начал жечь жнивье. Клубы дыма, видневшиеся на большом расстоянии, поведали всему миру о том, чем занимается мистер Беннет, и подтвердили, что он по-прежнему презирает нововведение — запахивать жнивье в землю.

— Вот и тема для сегодняшнего разговора, — сказала Пенни мисс Диттон. — Когда они приезжают к нам, я всегда оставляю их одних.

— Но, Пенни, это безобразная привычка австралийских мужчин… собираться вместе и разговаривать о делах, не обращая внимания на женщин. Я уверена, если как следует постараться, им не захочется, чтобы мы уходили.

Пенни боялась, что не сумеет сдержаться.

— Знаете, у нас достаточно часто бывают разные встречи, праздники и вечеринки. Летом мы играем в теннис и плаваем в запруде. Ездим друг к другу в гости. Тогда мужчины в нашем распоряжении. Но воскресные вечера — это совершенно другое…

— Что тут может быть другого, кроме дурной привычки?

— Если бы наши мужчины жили в городе, они бы ходили в клуб разговаривать о делах. А здесь им некуда пойти, кроме собственных домов, поэтому воскресный вечер — это своего рода клуб. Если мы будем сидеть тихо с шитьем или вязаньем, они могут разговаривать о делах. Мы не будем их прерывать.

Пенни с минуту помолчала.

— Мисс Диттон, — продолжила она наконец, — мы все вместе выпьем чаю. После этого мы с вами уйдем прогуляться вдоль реки. Вы любите прогулки?

В глазах мисс Диттон появилось холодное, отсутствующее выражение. Пенни уже знала: это означает, что экономка размышляет над сложившейся ситуацией.

— Посмотрим, что скажет мистер Бартлетт…

— Нет, — мягко прервала ее Пенни. — Мы поставим его в невозможное положение: как поступить, чтобы не разочаровать мистера Беннета и Джона Дина, и в то же время не поступить с вами невежливо. Вы никогда не должны ставить его в такое положение, мисс Диттон.

— Наверно, вы правы. У нас впереди масса времени, чтобы изменить подобные привычки наших мужчин.

Пенни решила все превратить в шутку.

— Могу поспорить на что угодно, — с улыбкой проговорила она, — что вам не удастся изменить привычку мистера Беннета сжигать жнивье.

— Почему он так поступает?

— Потому что так делал его отец. Да и урожаи он снимает хорошие.

— В его возрасте невозможно измениться, — наконец заключила мисс Диттон. — Смотри, по дороге едет автомобиль.

— Это Джон. Мистер Беннет приедет на бричке, запряженной пони. Он так поступает всегда, потому что прежде так ездил его отец.

Они обе рассмеялись, а мисс Диттон еще и не забывала следить за дорогой. Когда на ней показался автомобиль из Стоунвилла, мисс Диттон ушла в дом, а Пенни сбежала вниз по ступенькам. Следом за Джоном из машины выскочил Беппи. Джон открыл ворота во двор, и пес помчался к девушке.

— Джон, как твоя рука? — спросила Пенни.

— Все в порядке. Всего лишь царапина. А как твоя нога? — улыбнулся ей Джон.

— Об этом и вспоминать не стоит. Просто я тогда устала и, наверно, говорила по телефону слишком жалобно. Спасибо, что приехал мне на помощь.

Джон прислушался:

— Похоже, едет мистер Беннет.

— Точно, притом рысью. Наверно, решил приехать сюда первым. Не исключено, что ему не терпится познакомиться с мисс Диттон.

— Как и всем нам.

Пенни заметила новый галстук Джона. И прекрасно сшитую белую рубашку… и недавно купленный твидовый пиджак. Если мисс Диттон нашла его привлекательным издали, кто знает, что она подумает, увидев его вблизи!

Мистер Бартлетт вышел из сада с неизменной трубкой в руках.

— Идем, Джон. Пропустим по стаканчику, пока ждем Беннета.

Мужчины вошли в дом, а Пенни направилась с собакой в сад, куда Беппи настойчиво ее зазывал. Обнюхав все свои любимые местечки в Бинду, Беппи решил вернуться в дом. Через боковую веранду он вбежал в коридор. В этот момент там появилась мисс Диттон.

— Не пускай собаку на мою веранду! — испуганно закричала она.

Беппи, которому за всю жизнь не пришлось встретить ни одного человека, который бы его не любил, радостно виляя хвостом, бросился навстречу экономке. Та отпрянула назад, и Пенни увидела, как побелело ее лицо.

— Убирайся, пошел вон! — закричала она. Пораженный Беппи замер на месте. — Пенни, убери эту собаку. Извини, но я не желаю видеть ее здесь.

Пенни была поражена не меньше пса.

— Это всего лишь Беппи, пес Джона. Он везде с ним бывает.

— Только не здесь. Извини. Я не выношу собак.

— Беппи совершенно безобидный пес, — мягко сказала Пенни.

— Убери его отсюда. Выстави за ворота.

Пенни остановилась в нерешительности. Беппи вернулся к девушке.

— Беппи никогда в жизни не оставляли за воротами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию