Сады любви - читать онлайн книгу. Автор: Сибилла Чейн cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сады любви | Автор книги - Сибилла Чейн

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

— Почему? — быстро спросила Тина. — Не потому ли, что я женщина?

Повисла пауза, словно доказывающая, что фраза молодой клиентки задела господина Зорбу за живое.

— Потому что на все ваши планы у вас попросту не хватит средств, — произнес наконец он, возвращая беседу в практическое русло.

— Многие работы я смогу выполнить сама. В крайнем случае спрошу совета в деревне… И вообще, я не боюсь тяжелого труда.

— Не о труде сейчас речь…

— Деньги я тоже где-нибудь раздобуду.

Адвокат с сомнением покачал головой.

— Я не сомневаюсь в том, что у вас благие намерения, госпожа Фергюссон.

— А в чем вы сомневаетесь? — пристально взглянула на него Тина.

— Видите ли, вы становитесь на пути очень уважаемой и влиятельной семьи, — терпеливо объяснил Зорба. — Ради вашего же блага прошу вас хорошенько подумать, прежде чем вы окончательно решите отклонить щедрое денежное предложение.

— Но я не собираюсь принимать никаких предложений. И обдумывать мне больше нечего. Все давно решено, господин Зорба.

— Умоляю, не торопитесь…

Тина не дала адвокату договорить.

— Вообще, мне непонятно, почему кто-то столь страстно жаждет приобрести мои земли в их нынешнем запущенном состоянии?

— Просто вам не все известно. Ведь не всегда же вы владели этим участком. Прежде он принадлежал вашему отцу, — негромко напомнил адвокат. — При жизни Андросу Кавалиди тоже делали соблазнительные предложения. И никто не понимал, почему он так держится за свое поместье. Ему давали за землю немалые деньги…

— И он отказывался?

— Да, но…

— Я поступлю точно так же, — блеснула глазами Тина, проявляя непонятное ей самой единство с отцом, бросившим ее еще до того, как она родилась.

— И что бы я ни сказал, вы не передумаете?

— Совершенно верно.

Господин Зорба шумно вздохнул, сокрушенно качая головой.

— Признаться, я не понимаю…

— Я тоже не понимаю, почему вы защищаете посторонние интересы, вместо того чтобы стоять на страже моих.

Адвокат поначалу обиженно поджал губы, потом перешел на конспиративный шепот:

— Речь идет об одной из наиболее влиятельных греческих семей, госпожа Фергюссон. Возглавляет ее человек, которому лично я не стал бы переходить дорогу, — многозначительно произнес он.

Не запугаешь, не на ту напал! — хмыкнула про себя Тина.

— Вы можете обращаться с этим человеком так, как вам будет угодно, господин Зорба. Я же поступлю так, как сочту нужным.

— Вы просто не представляете, о чем говорите.

— Так расскажите мне, — с вызовом произнесла Тина. — Назовите имя моего противника. Полагаю, это не вымышленная личность?

Адвокат медленно покачал головой.

— Нет, дорогая моя. Речь идет о человеке блистательного ума и стальной воли. Рано или поздно вам придется это признать. Зовут его Александр Серифнос.

Уголки губ Тины невольно приподнялись в улыбке при воспоминании о загорелом мускулистом теле и красивом лице того, с кем ассоциировалось названное адвокатом имя.

Неправильно истолковав ее реакцию, Зорба предупредил:

— Не стоит недооценивать этого человека. Тем самым вы совершите большую ошибку.

— Не такое уж он чудовище… — обронила Тина.

— Вы его знаете?

— Я… — Она осеклась, подумав, что следует тщательнее выбирать слова. — Мы мельком виделись с господином Серифносом. И должна сказать, что он показался мне вполне… цивилизованным человеком.

Адвокат с беспокойством нахмурился.

— Простите, госпожа Фергюссон, но вы еще очень молоды и неопытны…

— Я дипломированный специалист и давно привыкла сама обеспечивать свое существование! — отбрила его Тина.

— Не стану спорить, но все равно с вашей стороны будет крайне неразумно воспринимать Александра Серифноса лишь с точки зрения светского общения.

С моей стороны вообще глупо воспринимать этого человека с какой бы то ни было точки зрения, мрачно подумала Тина. Не говоря уже о том, что мы принадлежим к разным слоям общества, он еще и женат.

— Я намерена обращаться с господином Серифносом точно так же, как со всеми остальными людьми, — произнесла она.

Зорба покачал головой.

— Не думаю, что в данном случае подобная тактика удачна.

— Нам просто нужно найти способ убедить господина Серифноса, что поместье Кавалиди не продается. Это мой дом. И я намерена жить в нем до конца своих дней.

Зорба вздохнул и поднял руки, показывая, что признает свое поражение.

— Ладно, госпожа Фергюссон. Если таковы ваши распоряжения…

— Именно таковы, господин Зорба, — уверенно кивнула Тина.


Она была во дворе, когда приземистый черный автомобиль остановился у ворот. Ожидая, пока улягутся клубы пыли, Тина откинула за спину свою толстую темную косу и локтем убрала с лица пряди волос. Увидев, кто приближается к ней, она сразу напряглась.

Что понадобилось здесь Александру Серифносу? Почему он выбрал именно этот день, чтобы докучать занятой сверх меры соседке? И почему сама она решила сегодня повыше подоткнуть юбку, как это делают местные крестьянки во время работы на земельном участке?

В мозгу Тины пронеслась вереница отговорок, позволяющих объяснить, почему она в таком виде: нужно починить загородку курятника… прибраться во дворе… выстиранные вчера шорты еще не высохли…

— Добрый день, мисс Фергюссон! — громко произнес Александр, идя по дорожке и отряхивая на ходу известковую пыль с плотно сидящих на нем джинсов.

Когда гость приблизился, Тина заметила, что на его губах возникло некое подобие улыбки. Затем он внимательно оглядел хозяйку с головы до ног и одобрительно заметил:

— Мне нравится, как вы выглядите.

Проклятье! — в сердцах выругалась про себя Тина, поспешно одергивая юбку.

Не так представляла она себе очередную встречу с Александром Серифносом, которую по ее просьбе взялся организовать господин Зорба. Все должно было выглядеть официально, а сама встреча намечалась в городе, в офисе адвоката. И уж разумеется, Тина явилась бы туда в элегантном деловом костюме.

— Благодарю, — сказала она, изо всех сил стараясь говорить так, чтобы ее спокойный тон обманул Александра. Ей хотелось, чтобы он думал, будто она так же спокойна, как и он сам. — Я купила эту юбку в деревенском магазине, — добавила Тина.

— Вот как? Никогда бы не подумал, — обронил Александр и, прежде чем Тина успела определить выражение его глаз, отвернулся, скользя взглядом по дворовым постройкам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению