Сады любви - читать онлайн книгу. Автор: Сибилла Чейн cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сады любви | Автор книги - Сибилла Чейн

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

И что же дальше? — спросила она себя, в последний раз взглянув в зеркало.

Словно в ответ, в дверь постучали, и на пороге появилась девушка в темном платье горничной.

— Автомобиль ждет вас, если вы готовы, госпожа Кавалиди, — произнесла девушка на ломаном английском.

— Мисс Ксантина Фергюссон, — мягко поправила ее Тина. — Но можете называть меня просто Тиной, если хотите.

— Да, госпожа Кавалиди, — ответила молоденькая горничная, зардевшись.

Она не понимает меня, сообразила Тина, тоже испытывая чувство неловкости из-за того, что ее назвали фамилией отца.

— Так вы готовы, госпожа? — с некоторым нажимом произнесла горничная, переступив с ноги на ногу.

— Да, благодарю, — сказала Тина, решив, что ей надо заняться греческим языком. — Позже я верну вещи, — добавила она, но девушка замахала руками.

— Нет, нет! Госпожа Анастасия отдала вам их насовсем.

— Но я не могу принять такой дорогой подарок, — возразила Тина.

Горничная пожала плечами.

— У госпожи много красивой одежды.

Подобное богатство трудно вообразить, мелькнуло в мозгу Тины.

Тине еще не удалось до конца освоиться с мыслью, что на нее вдруг свалилось наследство в виде огромного поместья. Денег у нее сейчас не так много, чтобы можно было ими сорить. Но, если она продаст неожиданно доставшуюся собственность, то сногсшибательные туалеты тоже станут ей доступны.

— Ну тогда я хочу хотя бы поблагодарить госпожу Анастасию… — начала было Тина, однако горничная уже вышла в коридор и направилась к лестнице.

Нахмурившись и сожалея о скудном знании греческого, Тина двинулась следом за девушкой.

Несмотря на то, что от поместья Кавалиди до владений Александра можно было довольно быстро добраться вплавь, обратный путь в автомобиле занял немало времени. Тина лишь смущенно улыбалась, когда шикарный лимузин начало подбрасывать на выбоинах проселочной дороги, ведущей к дому ее отца. Шофер в такие моменты что-то недовольно бормотал себе под нос.

— Спасибо, что подвезли, — сказала она водителю, специально покинувшему автомобиль, чтобы распахнуть перед ней дверцу.

Да, в самом деле надо заняться подъездными путями, чтобы привлечь к поместью покупателей, подумала Тина. Агент по продаже недвижимости сообщил ей, что уже есть несколько желающих приобрести земли Кавалиди.

Когда лимузин умчался, оставив за собой клубы пыли, Тина ушла в дом. И странное дело: стоило ей вновь пройтись по комнатам, как желание продать поместье исчезло. Напротив, Тине захотелось поскорее придать дому жилой вид.

Она зажмурилась и вздохнула. Затем открыла глаза, чувствуя прилив решимости. Ну и что, если ей придется засучить рукава и как следует потрудиться? Она никогда не была белоручкой. Зато в итоге у нее окажется такой чудесный дом, о котором еще совсем недавно невозможно было даже мечтать.

Поднявшись в комнату, в которой Тина устроила себе спальню, она переоделась в потертые шорты и футболку и спустилась на кухню. Здесь Тина расчистила себе местечко на захламленном столе, намереваясь написать благодарственное письмо супругам Серифнос.

Однако, нацелив ручку на лист бумаги, она задумалась. Ее мозг был наполнен множеством образов, но ни один из них не имел отношения к предстоящей задаче. Дело в том, что Тина очень злилась на себя. Каким-то образом она позволила, чтобы ее голову наводнили мысли о женатом мужчине. Встреча с Александром Серифносом почему-то взволновала Тину, затронула нечто очень личное в глубинах ее души. И это пугало. Она не хотела повторить путь, который пришлось пройти ее матери. Подобная стезя ведет в никуда.

Печально вздохнув, Тина заставила себя сосредоточиться на письме. Ограничившись несколькими официальными словами благодарности, она запечатала конверт и положила возле часов с той мыслью, что захватит его во время очередной поездки в Кастроне, ближайший и самый крупный город острова.


— Но, мисс Фергюссон, у вас нет такого количества денег, которых хватило бы на все запланированные вами улучшения. Почему бы вам попросту не продать поместье и не купить взамен дом поменьше, но полностью благоустроенный?

— Потому что я решила не продавать свое наследство.

— Нет?!

По мнению Тины, адвокат не смог бы более красноречиво выразить свое удивление.

— И это мое окончательное решение, — твердо добавила она.

— Да нет же! Это невозможно! Как вы…

Тина почувствовала, что ее терпению подходит конец.

— Господин Зорба, — со вздохом произнесла она, — я привыкла трудом зарабатывать себе на жизнь и намерена продолжать заниматься этим впредь.

— Трудом? — воскликнул седовласый адвокат. — Но, если вы продадите поместье, госпожа Фергюссон, вам больше никогда в жизни не придется работать!

— А если мне нравится трудиться? — упрямо нахмурилась Тина. — И вообще… Простите, господин Зорба, но мне казалось, что вы сотрудничаете со мной, а не с кем-то из потенциальных покупателей…

— Разумеется, с вами, — горячо заверил ее адвокат. — Однако считаю своим долгом предостеречь вас от ошибки. Если бы вы были моей дочерью…

— Я больше никому не прихожусь дочерью! — отрезала Тина, пожалев о своих словах в ту самую минуту, как они слетели с ее уст.

— Ну да, ну да… Мне известно, что ваш отец умер, госпожа Фергюссон, — грустно покачал головой адвокат.

А я так его и не увидела, добавила про себя Тина.

— Простите, господин Зорба, — сказала она, собравшись с мыслями. — Конечно, я всегда буду благодарна отцу за то, что он обеспечил мое будущее, завещав мне свое поместье. — Даже несмотря на то, что при жизни не признавал меня, продолжила она мысленно. — Я не должна была повышать на вас голос. — Тина склонила голову. — Однако вы должны знать, что я намереваюсь остаться здесь. В мои планы входит ремонт дома и подсобных помещений. Затем я хочу вновь сделать оливковую рощу плодоносящей, тем самым обеспечив себе доход, а жителям соседней деревни — хорошую работу.

— Оливковую рощу?! — вновь воскликнул изумленный Зорба. — Разве вы разбираетесь в выращивании и обработке оливок? — Заметив явное смущение Тины, которая, разумеется, не имела об этом ни малейшего представления, он поспешил извиниться: — Простите, госпожа Фергюссон, я не хотел вас обидеть. — С этими словами он достал из кармана коричневый клетчатый носовой платок и принялся с озабоченным видом промокать испарину на лбу и шее.

— Я быстро учусь, — спокойно заметила успевшая взять себя в руки Тина.

В действительности до прихода в офис Зорбы она даже не помышляла о восстановлении плодоношения оливковой рощи до промышленных размеров.

— Конечно, это ваше дело, но, поверьте мне, вам ни за что не справиться с задачей самостоятельно, — продолжил адвокат, пряча платок в карман.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению