Одна во всей вселенной - читать онлайн книгу. Автор: Эва Киншоу cтр.№ 6

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна во всей вселенной | Автор книги - Эва Киншоу

Cтраница 6
читать онлайн книги бесплатно

– Да, ничего… Говорят, Синди превосходный ювелирный дизайнер, но, учитывая, что она сотрудничает с Винсом, ты должна знать о ней гораздо больше, чем я.

И да и нет, ответила про себя Люси. Похоже, я одна на этом празднике осведомлена о том, что Синди Букер была любовницей моего мужа. А может, является ею и по сей день. Чего я не знаю, так это почему подобная информация оказалась доступна только мне.

Внутренний монолог был прерван в тот момент, когда миссис Лэнг направилась к выходу из дамской комнаты, говоря на ходу:

– Не удивлюсь, если именно мисс Букер разрабатывала бриллиантовую застежку для твоего ожерелья. Кстати, почему бы тебе не спросить об этом саму Синди?


Чем Люси нравится Майами, так это своим космополитизмом. За полчаса она успела потанцевать с голландским яхтсменом, познакомиться с китайской парой, владеющей рестораном с национальной кухней, а также с японкой, дизайнером одежды.

Нет, Люси все-таки не может отказать свекрови в таланте организовывать разного рода торжества. После того как столы были вынесены, обширная, украшенная гирляндами разноцветных лампочек терраса превратилась в танцевальную площадку. Здесь витал изысканный цветочный аромат – всюду, где только можно, стояли вазы с розами и орхидеями самых разных оттенков. Наряды гостей тоже были весьма красочны. Сами они, насытившись прекрасной едой и слегка опьянев от шампанского, готовы были танцевать до утра. Словом, праздник удался на славу.

Однако некая внутренняя антенна Люси весь вечер была настроена на Винса и Синди. Пока никакого общения между ними не замечалось. В очередной раз оглядевшись, Люси неожиданно обнаружила соперницу прямо у себя за спиной. Та явно любовалась бриллиантовой застежкой ожерелья.

– Ой, здравствуйте! – произнесла Люси легким светским тоном. – Мы раньше не встречались, но я знаю, кто вы. Это вас я должна благодарить за прелестную застежку?

У Синди Букер были карие глаза длинные золотистые волосы и сексуальная фигура, на которой идеально сидело нарядное шелковое платье, пестревшее всеми цветами радуги. Синди тоже явилась на торжество в жемчугах – от Клементи? – и массивных золотых браслетах.

Однако все эти детали Люси отметила лишь мельком. Ее внимание занимал взгляд гостьи. Поначалу выразительные карие глаза прищурились, но, когда Люси закончила говорить, ее визави заметно успокоилась.

–Нет, – ответила Синди чуть сипловатым голосом, – это не моя работа, но все равно выглядит прелестно.

– Благодарю. – Еще раз оглянувшись и не обнаружив поблизости Винса, Люси негромко спросила:

– Почему вы пришли на этот прием, мисс Букер?

Синди мгновенно насторожилась вновь На вид ей можно было дать лет двадцать восемь – тридцать. Она была выше Люси на несколько дюймов, однако ничто не помешало бы той рассмотреть пассию Винса как следует.

Едва заметно порозовев, Синди пожала плечами.

– Думаю, из любопытства. Все ломаю голову, почему меня пригласили.

– Могу объяснить, – тонко усмехнулась Люси. Этот прием организовывала Тереза. Винс До сегодняшнего дня не подозревал о том, что вам выслали пригласительную открытку. Я тоже. А миссис Клементи понятия не имеет о ваших прежних отношениях с ее сыном, иначе она даже багром не захотела бы прикоснуться к вам.

– Ясно. – Синди не удалось скрыть горечь. – Ну что же, раз уж я получила приглашение, то не вижу причин, мешающих мне веселиться наравне с остальными. Впрочем, признаюсь, ваш супруг уже предупредил меня, хоть и безмолвно. Стоило ему разок взглянуть на меня, как я поняла, что он хочет сказать: «Один неверный шаг, Синди, и нашему общему бизнесу конец!». Уверена, не мне вам объяснять, насколько категоричен может быть Винс. Уж если он так считает… Но все-таки хочу предупредить, миссис Клементи, – ядовито добавила Синди, – я отберу у вас Винса! – С этими словами она развернулась и быстро смешалась с гостями.

– Что здесь происходит?

Вздрогнув, Люси подняла голову и увидела рядом мужа.

– Традиционная схватка между законной женой и любовницей, – с прохладцей ответила она. Однако в следующую минуту ее губы задрожали от смеха. – Но как забавно, что тебе пришлось жениться на мне, чтобы избавиться от своей сожительницы!

– Что-то я тебя не пойму, – нахмурился Винс.

Люси открыла было рот, чтобы произнести очередную колкость, но в этот миг заметила краем глаза Терезу в ярко-розовом платье, которое ей совершенно не шло, хотя и не смогло затмить собой ее личность. Едва заметно прихрамывая, мать Винса приближалась к ним.

– Ни о чем не беспокойся, – быстро сказала Люси. – Лучше потанцуй со мной, как положено внимательному супругу, иначе твоя мать почувствует себя разочарованной. Не будем портить ей праздник!

Она шагнула вперед, в объятия мужа. Тот секунду помедлил со слегка озадаченным видом, потом едва слышно произнес:

– Тебе придется объяснить мне все это попозже, Люсиль.

Затем Винс уверенно повел ее в танце, несмотря на скрытую угрозу, заключавшуюся в использовании полного имени. Последнее означало, что он находится не в лучшем расположении духа. Тем не менее Винс поцеловал жену, прежде чем окончательно раствориться в музыке.


– Я отправляюсь спать, – заявила Люси в половине третьего утра после короткой безмолвной поездки домой по окончании праздника. Опередив мужа, она прошла в гостиную, прекрасную уютную комнату, созданную ею самой, – помещение находилось в квартире, которую, согласно брачному контракту, детально обговоренному с миссис Лэнг, Винс преподнес Люси в качестве свадебного подарка. Из окон открывался чудесный вид, которым также можно было любоваться с широкого балкона. Сейчас было темно, но стоявший в некотором отдалении у причала расцвеченный огнями как рождественская елка пассажирский теплоход освещал вокруг себя и море, и сушу.

– Не так быстро, Люси.

Она остановилась посреди гостиной и повернулась к Винсу. В одной ее руке находились туфли, в другой – жемчужное ожерелье, а на лице лежала тень усталости.

– Винс, сейчас не время…

– Садись, детка, – велел тот, приближаясь к жене с двумя бокалами.

– Что это? – спросила Люси, принимая один из них.

– Нечто прохладное, вкусное и освежающее. Напиток словно нарочно создан для людей, которые, подобно тебе, веселились весь вечер от души. Не беспокойся, у меня нет намерения напоить тебя, а потом соблазнить. – Он с усмешкой взглянул в широко распахнутые и слегка настороженные глаза жены.

Люси сразу едва ли полностью опустошила бокал, потому что ей действительно очень хотелось пить, и в этот миг ей почему-то припомнился разговор с любовницей Винса. Как подкошенная она плюхнулась на диван.

Винс опустился рядом и откинулся на мягкую спинку, вертя бокал в руках.

– Послушай, не знаю, о чем вы беседовали с Синди, но она наверняка в чем-то слукавила, – негромко заметил он, словно прочитав мысли Люси.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению