Поворот налево - читать онлайн книгу. Автор: Нэнси Уоррен cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Поворот налево | Автор книги - Нэнси Уоррен

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

– Да. Если верить ее словам, она поделилась им с мужчиной.

Гордон вскинул брови, вопросительно глядя на нее. Видимо, ему тоже было интересно, кто же ухажер Лидии.

– Я понятия не имею, кто бы это мог быть, – продолжила Эмили. – Но она сказала, что у них все было замечательно.

– А она не сказала, оказала ли на нее и ее друга эта жидкость такой же возбуждающий эффект?

– Да, сказала. Если верить ее словам, то у них был фантастический секс. Она очень рассердилась на меня за то, что я забрала остаток эликсира.

Он улыбнулся:

– Кто бы сомневался.

– Так что ты скажешь? Мог ли этот любовный эликсир стать причиной приступа Джо? Мне невыносимо думать, что кто-то в моем доме мог причинить ему вред.

– А у тебя есть какие-нибудь соображения по поводу состава этого тоника? – спросил Гордон.

– Нет. Олив и Лидия считают, что это преимущественно травы, но они также полагают, что рецепт умер вместе с доктором Бивером.

Гордон достал пробку, понюхал и снова закрыл пузырек.

– Я сделаю полный химический анализ. – Он сел глубже в кресло и постучал ручкой по планшетке с заметками. – Могу лишь предположить, что жидкость стала одной из причин приступа, но там было огромное количество и других факторов. Кроме того, больше никто не заболел, так что я не стал бы беспокоиться.

– Скажешь, что к чему, когда выяснишь?

– Разумеется. – Он внимательно посмотрел на жидкость в бутылке. – Знаешь, чем больше я узнаю о Эммете Бивере, тем больше убеждаюсь, что он был гением.

Эмили встала, ей польстили слова доктора о том, что ее дедушка гений.

– Спасибо, что взялся за это.

– Спасибо тебе. Я очень интересуюсь трудами доктора Бивера, а одна из его микстур – это настоящая находка. – Он говорил с апломбом. Если в этом эликсире нет ничего такого, что вызвало приступ у Джо, то пусть Гордон повеселится.

Поскольку Эмили встала, Гордон тоже поднялся из-за стола.

– Эмили, я искренне надеюсь, что и к тебе любовь нагрянет так же неожиданно, как и ко мне.

Она улыбнулась и, повинуясь импульсивному желанию, поцеловала его в щеку.

– Спасибо, Гордон.

Эмили не стала говорить ему, что, судя по всему, то, чего он ей так искренне пожелал, уже свершилось. Да еще и с человеком, который хотел разрушить их город. А пока, поскольку она облегчила свою совесть, пора отправляться домой и готовить ужин для разрушителя городов. Что-нибудь простое, но интересное; не острое, но вкусное. Или лучше приготовить ему рыбу в молоке, а потом забраться под стол и отвлекать разными шалостями, чтобы он не обращал внимания на то, что ест.

Джо прогуливался по Мэйн-стрит, заглядывая в окна. Раньше он никогда не прогуливался. Никогда не останавливался поболтать с людьми, которые знали его, и знали все о его бизнесе, и знали все о его проблемах со здоровьем. И таких людей набирался, пожалуй, целый город.

Он хотел купить Эмили подарок. Занятие было не из легких, поскольку Джо хотел, чтобы подарок олицетворял сразу несколько вещей.

Он стремился поблагодарить ее за то, что она отвезла его в больницу, навещала его, привезла домой. Ведь все это не входило в стандартный набор обязанностей владелицы гостиницы, а потому Джо был ей очень признателен.

Он также хотел сделать приятное Эмили как женщине, которая так много подарила ему за одну ночь. Будь он дома, он бы послал ей букет из пары дюжин длинных роз.

Но у него все еще оставался неприятный осадок от того официального букета, который прислали ему в больницу из офиса. Такие букеты они рассылали всем. Так что огромный букет роз будет выглядеть банально.

Что ж, розы он Эмили покупать не станет. Цветочной лавки в Бивертоне, судя по всему, нет, а, кроме того, у Эмили полный сад цветов. Она полжизни проводит там, ухаживая за своими собственными розами. Надо полагать, это доставляет ей удовольствие. Меньше всего Джо хотел посылать ей подобия оригинала.

Он шел по Мэйн-стрит. Проблема его заключалась в том, что из уха не торчала гарнитура от его мобильного телефона, а это оставляло ему слишком много времени на размышления. Слишком много воспоминаний о том, как смотрела на него Эмили, когда уходила вчера ночью из его комнаты.

Ну почему он не притворился, что спит? Ведь тогда у него появилась бы возможность держать ее в объятиях всю ночь. Сам он мог обойтись и без отдыха. Разницы в общем-то никакой. После того как Эмили ушла, он практически не сомкнул глаз.

Если судить о городе по его магазинам – не то чтобы Джо сильно разбирался в этом, сам-то он по магазинам ходить не любил, – то Бивертон был очень странным населенным пунктом.

Картинная галерея представляла лишь работы нескольких незнакомых ему авторов, которые изображали преимущественно обнаженную натуру. Обнаженные натуры лежа, обнаженные натуры стоя, обнаженные натуры, играющие в крокет, обнаженные натуры, занимающиеся сексом. Искусство было небезынтересным, но Джо прошел мимо.

Он остановился у магазина подарков. Массажное масло, свечи с возбуждающим запахом, нижнее белье, от которого у него слюнки потекли, когда он представил в нем Эмили, и скульптуры из стекла, которые мастера-стеклодувы делали вручную, были повсюду. Помимо прочего здесь нашелся и символ города Бивертона, покрытый толстым слоем пыли.

Джо пошел дальше.

Парикмахер в парикмахерской, куда ему советовали носу не казать, весело помахал ему рукой из-за стеклянной витрины, а женщина так и не подняла взгляда, все щелкала и щелкала ножницами.

Джо не был большим любителем пеших прогулок. Тем более не любил он тратить на это время. И все же без сотового телефона, без ноутбука, без какой-либо цели Джо не знал, чем еще себя занять. Эмили ушла по своим делам, и он тоже решил выйти, подышать свежим воздухом. Но единственное, чего он действительно хотел, так это снова остаться с ней наедине. Желание пульсировало в нем, прорываясь наружу сквозь поры кожи.

Он шел мимо кондитерской. Ах, как призывно ему махали руками, но он не такой простак! Эмили была просто изумительным поваром. Что он может купить ей в кондитерской, чего она сама не сможет приготовить?

Джо помахал рукой в ответ и пошел дальше. Он знал, что рано или поздно обязательно что-нибудь найдет, главное – продолжать поиски. На крыльце кондитерской лежал пес, положив морду на лапы. Когда Джо посмотрел на него, пес вяло завилял ему хвостом.

– Привет, симпатяга, – сказал Джо и погладил старую псину по голове. Симпатяга лизнул ему руку и перевернулся на спину, подставляя живот. – Ах ты, старый плут!

Симпатяга согласился с ним и сильнее завилял хвостом.

– А вы ему определенно нравитесь, – сказала хозяйка пса. Джо узнал в ней владелицу ранчо.

Он встал.

– Привет, Эмми. Хороший денек. – И тут ему пришла в голову идея спросить ее о подарке для Эмили, ведь они вроде бы дружили.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию