Сказочный остров - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Бритт cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказочный остров | Автор книги - Кэтрин Бритт

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Гриер кивнула:

— Да. Я собиралась приехать к возвращению миссис Бончелли.

— Ну, тогда мы можем перекусить, а потом я отвезу вас домой.

Напротив фонтана располагался небольшой ресторанчик с кондиционером. Расторопный ловкий владелец поздоровался с Майком, назвав его по имени, и проводил гостей к безупречно сервированному столику.

— Это наша соотечественница, мисс Гриер Смит, — лаконично представил ее Майк, пока они усаживались.

Мужчина уставился на Гриер бледно-голубыми глазами, подтверждающими его английское происхождение.

— Ну и дела! А я опять все пропустил! — с деланным отчаянием воскликнул он.

Они тут все друг друга любят или людей просто притягивает общество Майка, местного короля, размышляла Гриер, расправляясь со вкуснейшим горячим ризотто, к которому подали свежий зеленый салат. А впереди еще ждал десерт!

Майк смотрел, с каким удовольствием она поглощает еду, и его глаза смеялись.

— Ну и как вам? — вежливо спросил он.

— Вы про ризотто или мое маленькое путешествие по острову? — с невинным видом поинтересовалась Гриер, облизывая ложечку из-под мороженого.

— С обедом мне и так все понятно. Я имел в виду осмотр достопримечательностей. — Майк уже закончил трапезу и теперь разливал по чашечкам душистый кофе, принесенный темнокожим официантом.

— Я в восторге.

— А сколько вы уже здесь? Месяц? — Майк вопросительно приподнял темные брови.

Гриер кивнула, поднося чашечку к губам.

— Наверное, я уже видела здесь все, что можно.

— Почти, — возразил он. — Есть одна экскурсия, которая необходима всем приезжающим на остров, — семь миль по реке, впадающей в Карибское море. Это действительно стоящее предприятие, такого зрелища вы больше нигде не увидите. — Он протянул портсигар, и Гриер согласно кивнула. Майк дал ей прикурить и снова откинулся на спинку стула, не сводя с девушки безмятежного взора. — Лучше всего спускаться на лодке.

Глаза Гриер возбужденно сверкали.

— О да, да! Оливер, это маленький слуга Бончелли, мне все уши об этом прожужжал. Он рассказывал, как здесь спускаются по реке на лодках, которые передаются от отца к сыну, от поколения к поколению. Я видела такую лодку, там одно грубо сделанное сиденье на двоих. — Вдруг она осеклась. — Я забыла, миссис Бончелли не понравилась эта идея. Она сказала, что влажный воздух джунглей вреден при ее артрите.

— Но вас-то ничто не удерживает, верно?

Гриер заколебалась. Оливер предлагал ей спуститься по реке с его двоюродным братом, у которого есть своя лодка, но девушка прекрасно понимала, что больше всего на свете хочет совершить это путешествие с Майком, хотя делать этого не стоит.

— А что вас смущает? Неужели вам не хочется покататься со мной в лодке?

Гриер уловила в его глазах насмешку и с раздражением почувствовала, что краснеет.

— Мне нужно поговорить с миссис Бончелли.

— Тогда все в порядке, — заверил Майк, выдохнув струйку дыма. — Кстати, сейчас я буду проезжать весьма живописные места с огромными водопадами. Дух авантюризма не подсказывает вам, что вы должны отправиться со мной и увидеть это?

Гриер улыбнулась:

— Придется, иначе вы заявите, что моя страсть к приключением не более чем выдумка.

Он потушил сигарету и серьезно спросил:

— А разве вас волнует, что я думаю?

Гриер последовала его примеру, оставив в пепельнице окурок.

— Не особенно, — осторожно начала она. — Собственно говоря, мы с вами как те корабли, что встречаются на миг, но каждый плывет по своему маршруту.

— Разве? — Майк стал холоден, как те водопады, на которые они собрались посмотреть. Он встал, сунул под тарелку несколько купюр и подал руку своей визави. — Идемте, скоро начнется дождь. Придется поспешить.

Оставив город позади, Майк направил машину в сторону побережья, миновав несколько голубых заливов, словно перенесенных с рекламной открытки, затем резко развернулся, и через несколько минут Гриер увидела апельсиновые и грейпфрутовые рощи, под которыми расстилалась зеленая долина. Но они снова свернули и стали постепенно подниматься в горы.

— Мы с мистером Бончелли добирались до вас другим путем, — заметила Гриер, любуясь ежеминутно меняющимся пейзажем.

— Верно, сейчас мы заедем с другой стороны, — отозвался Майк.

Наконец, миновав крошечную деревеньку, едва заметную за цветущими тропическими деревьями, они подъехали к большому водопаду. Остановив машину, Майк взял Гриер за руку и перевел по ржавому мостику через бурлящий горный ручей, рассыпающий бриллиантовые брызги, искрящиеся в ослепительных лучах солнца. Веяло прохладой, освежающим ветерком, и Гриер замерла, наслаждаясь падающими на кожу холодными каплями.

— Конечно, ничего особенного, да? — небрежно бросил Майк. — Но я думал, вам здесь понравится. Дальше есть еще несколько водопадов.

— Мне нравится, — подтвердила она. — Спасибо, что привезли меня сюда. Эти водопады напоминают мне одно местечко в Корнуолле, где я в детстве проводила каникулы. Говорили, что там водятся феи и их можно увидеть, если выйти к водопаду в лунную ночь.

Она подняла к Майку сияющее лицо, мокрое от мельчайших капель, и он улыбнулся:

— Надо нам как-нибудь в лунную ночь прийти сюда, и посмотреть, не водятся ли феи и у нас.

Гриер взялась за перила мостика и вдруг почувствовала сильные пальцы Майка на своем запястье. Он тронул браслет, который она сегодня решила надеть в последний момент. Девушка недоуменно смотрела на спутника, пытаясь понять, что того насторожило.

— Это подарок? — резко спросил он.

Гриер кивнула, по какой-то причине не желая говорить ему, что браслет ей купил Алек Грант.

— Ого, золотой, высокой пробы. Очень красивый. Это вам подарили приемные родители?

— Нет, — сказала она, глядя на браслет, в этот миг ярко блеснувший на солнце. — Друг.

— Ваш молодой человек?

— Просто друг, — уклонилась она от ответа.

Майк пристально посмотрел на нее, приподняв брови:

— Судя по этому браслету, ваш друг надеется на большее.

— Возможно, — дерзко сказала Гриер, не желая муссировать эту тему. Майк слишком любопытен, а ей не нравилось, когда люди начинали совать нос в ее личную жизнь после столь короткого знакомства.

— У него, видимо, денег куры не клюют. Почему же вы не вышли за него замуж? Могли бы поехать на медовый месяц в кругосветное путешествие.

Она так удивилась, что широко распахнула глаза.

— Вы говорите прямо как Ив!

— А кто такая Ив?

— Моя соседка. Она скоро выходит замуж, у нее на уме одни свадебные путешествия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию