В поисках идеального мужа - читать онлайн книгу. Автор: Вики Льюис Томсон cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В поисках идеального мужа | Автор книги - Вики Льюис Томсон

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Где ты пропадала? Давно уже не видела тебя на кухне.

— Сейчас я как раз собираюсь это исправить. Я просто умираю с голоду, Хуанита.

— Входи скорее. — Хуанита поспешила к плите готовить тосты. — Отлично выглядишь.

— Спасибо. — Клео засияла от радости, услышав этот комплимент. — А ты не знаешь, где… Том или кто-нибудь еще?

— Том уехал еще до завтрака. А он тебе нужен?

— Да нет. У меня машина сломалась вчера у закусочной по дороге, и я…

— Он был бы рад помочь тебе, я уверена, но он не сказал, во сколько вернется.

— Нет, ничего, я сама справлюсь. — Клео попыталась скрыть разочарование. — Вообще-то я хотела позвонить в агентство по прокату автомобилей. Можно я сделаю это здесь, пока готовятся тосты?

— Конечно. А как же ты добралась вчера домой?

— Меня подбросил ковбой с соседней фермы. — Было ясно, что Хуанита не может знать о том, что случилось вчера, однако Клео предпочла поменять тему:

— Знаешь, я подумала, что после обеда можно было бы пофотографировать твоих детей.

— Ох, мне очень жаль, они сейчас со своим отцом. Он взял их сегодня на рыбалку. Если бы я знала…

— Неважно, — поспешила успокоить ее Клео. — В другой раз.

— Но ты ведь так занята! Я уже испугалась, что ты передумала.

— Ну что ты, я, безусловно, выполню свое обещание. — Клео вдруг поняла, как важно это было для Хуаниты. — Не беспокойся, я буду здесь еще несколько дней и обязательно найду время.

Хуанита продолжала машинально взбивать яйца с молоком.

— Джитер сказал мне, сколько ты ему заплатишь за то, что он снимался для календаря. Наверное, я прошу слишком много. Всего лишь разрешаю тебе пользоваться кухней. Ты ведь берешь за портреты намного больше, да?

Клео встала, подошла к Хуаните и положила руки ей на плечи.

— То, что ты разрешила мне пользоваться кухней, — бесценно.

Хуанита улыбнулась.

— Хорошо, иди звони, пока я приготовлю тебе самые вкусные тосты на всей территории к востоку от Миссисипи.

Спустя пятнадцать минут, сидя за столом и поедая легкие и сладкие тосты, Клео признала, что Хуанита была права: в жизни она не ела ничего вкуснее.

Хуанита налила себе кофе и села рядом с Клео.

— Тому крупно повезло, — говорила Клео, жуя тост.

— Я бы так не сказала.

— Почему? У него прекрасное ранчо, лучший в мире повар и верные работники, которые всегда готовы ему помочь.

— Если только ему удастся продержаться.

— Что, неужели все так плохо? — Клео отхлебнула самый вкусный в мире кофе. — Он говорил что-то о финансовых проблемах, но потом быстро перевел разговор на другую тему.

— Ему не понравится, что я с тобой об этом говорю.

— Но тебе не терпится с кем-нибудь поделиться, догадалась Клео.

— По правде говоря, я ужасно волнуюсь за все это. — Хуанита заговорщически кивнула Клео. — Ты ешь, а я буду рассказывать.

— Обещаю, что все останется между нами.

— Я знаю, у меня хорошая интуиция, — ответила Хуанита, обхватив кружку обеими руками. — Взять, к примеру, Дейрдру. Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет.

— Я слышала, как она поступила с Томом. Глаза Хуаниты потемнели.

— Поступила она отвратительно. Но еще и ничего не сказать Тому, не поговорить с ним… вот что ужасно. А он, бедный, тратил столько денег, летая в Нью-Йорк каждый месяц. Считал, что так будет справедливо, что не только она должна приезжать сюда. А после развода ему пришлось оплатить издержки в суде, потому что на развод подавал он. К тому времени он и так был на мели, потому что выкупил долю сестры. Да к тому же стали приходить счета за лечение отца.

— Да, немало для одного человека.

— Он все сидит в кабинете, пытаясь что-нибудь придумать, что-нибудь выкроить. Если только он не найдет клада на земле ранчо, проблем он не решит.

— Ты хочешь сказать, он может потерять ранчо?

— Здесь это не редкость. Управлять ранчо нелегко. Доходы от гостей помогают держаться на плаву, но, как только начинаются проблемы, как у Тома, пиши пропало.

— Но ведь эта земля принадлежала пяти поколениям Макбрайдов! Хуанита кивнула.

— Можешь себе представить, каково ему сейчас? А он беспокоится еще и о всех нас. Я, конечно, могла бы найти другую работу, но не хочу. Мне уже кажется, что пять поколений и моей семьи прожили здесь.

Клео понимала Хуаниту. Она с грустью посмотрела на нее.

— Я думала, что помогу ему, если он согласится позировать для меня. Но, кажется, это была бы только капля в море.

— Точно, — согласилась Хуанита. — Знаешь, я бы все отдала, чтобы увидеть его фотографию в календаре. Он просто не догадывается, какой он сексуальный.

Клео почувствовала, как краска заливает ей щеки.

— Ага! — Хуанита с шумом поставила кружку на стол. — Так я была права.

Клео поднялась и взяла тарелку.

— Мне пора. Думаю, у тебя еще много работы. Я…

— Вы были бы отличной парой.

Клео поставила тарелку в раковину и включила воду, боясь смотреть на Хуаниту.

— Брось, это смешно. Моя жизнь — в Нью-Йорке. Как и у Дейрдры. Даже если мы с Томом и нравимся друг другу, как ты уже заметила, было бы глупо что-то начинать.

— Ты похожа на Дейрдру, как я — на Памелу Андерсон.

— Зато Том думает, что я такая же, как Дейрдра.

— Тогда ему надо смотреть внимательнее. Клео повернулась и положила руки на стол.

— Я похожа на нее. Для меня тоже карьера важнее всего, а брак, дети, дом — это уже на втором месте. Я с трудом добилась того, что у меня есть, и не хочу ни от чего отказываться.

— Это ты сейчас так говоришь.

— И так будет всегда. Мне нужно позвонить секретарше. Видишь, я все время думаю только о бизнесе.

— Ну-ну, — хмыкнула Хуанита, провожая ее взглядом.

— Спасибо за прекрасный завтрак. — Клео вышла из кухни.

Вообще-то ничего срочного не было. Просто ей хотелось снова почувствовать связь с той жизнью, которая, Клео чувствовала это, постепенно ускользала от нее.

— Как продвигаются поиски мужа? — весело спросила Берни. — Не нашелся еще любитель супружеского счастья в номере отеля?

— Перестань, Берни, это все серьезно. Я собираюсь приехать сюда еще раз. Думаешь, легко уладить все за две недели? Ты получила пленки, которые я посылала?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению