Розы в декабре - читать онлайн книгу. Автор: Эсси Саммерс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Розы в декабре | Автор книги - Эсси Саммерс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Ну уж нет, — твердо заявила Фиона. — Верхом ездить я не собираюсь. Я действительно боюсь лошадей. Никаких животных не боюсь, А этих — как огня. Уж простите.

— Незачем извиняться. Вы полюбите верховую езду. Это удивительное чувство. Обязательно научитесь.

— Не имею ни малейшего желания и не собираюсь. Это единственная обязанность, от которой я отказываюсь. Мне не говорили, что я еще и грумом должна быть.

— Мисс Макдоналд, в этом вопросе я непреклонен. Вы научитесь ездить верхом, и не будем больше спорить.

Предсказание Эдварда сбылось, и на следующее утро Фиона с радостью проснулась в белом, необычно тихом мире.


Глава 4

За окном классной комнаты сверкал волшебный мир снега и солнца, и Фиона вспомнила, как ужасно не хватало ей этого милого сердцу снега в Африке. Неожиданно сердце пронзила боль другого воспоминания... Интересно, могла бы она там жить без этого снежного пейзажа? Конечно, у нее был бы Иан, его сильные надежные руки обнимали бы ее, и потом, все это волшебство тропического солнца и ливня, весь этот новый таинственный мир... Фиона постаралась освободиться от ненужных мыслей и вернулась к занятиям.

По части словесности все дети отличались незаурядными способностями, но Элизабет имела явный литературный дар. Конечно, сказывалось прирожденное чувство ритма, свойственного маорийской культуре, тонкое чутье слова и поэтического образа, но талант был налицо. Фиона посмотрела сквозь ребристое стекло двери и заметила расплывчатые очертания маленького существа. Фигурка исчезла так же неожиданно, как появилась. Тиаки! Маленький Тиаки, который приходил к ним в дом вместе с Эмери. До нее донесся голос его матери:

— Джеки... отойди. Ты отвлекаешь ребят.

Фиона встала:

— Побудьте одни, я сейчас вернусь.

На кухне Эмери посмотрела на нее с некоторым смущением:

— Простите, мисс Макдоналд. Сегодня он прямо прилип к стеклу. Раньше такого не бывало. Он обычно на дворе. Я и сейчас бы отослала его побегать, но он простужен.

Фиона улыбнулась:

— Да что вы, Эмери, я зашла спросить, не хочет ли он зайти в класс. Боюсь, он со скуки - мается. В четыре годика это нормально, особенно если ребенок развитой. У меня есть специальная программа для дошкольников. Я точно не знала, какого возраста мои подопечные, и на всякий случай взяла эти книжки с собой.

— Ну что вы, мисс Макдоналд, — улыбнулась Эмери. — Это очень любезно с вашей стороны, но что скажет Эдвард?

— О, с мистером Кэмпбеллом я все улажу, — успокоила ее Фиона и протянула руку Тиаки, который с готовностью вложил в нее свою маленькую шоколадную ручонку. Она собралась было выходить, как столкнулась со своим работодателем.

— Так что вы хотели уладить с мистером Кэмпбеллом? — спросил он.

Фиона почувствовала, как у нее забилось сердце, но виду не показала.

— Ах, это вы, мистер Кэмпбелл. Очень кстати. Значит, я могу переговорить с вами прямо сейчас. Вы в столовую? — Она отпустила Тиаки. — Я сейчас, малыш. Я хотела просить вас разрешить Тиаки заниматься с детьми. Он от скуки не знает куда приткнуться. Да и Эмери было бы спокойнее работать.

Эдвард пристально посмотрел на нее:

— Вы и вправду знаете, как привлечь на свою сторону людей. Научный подход, так, что ли? «Эмери было бы спокойнее работать»! Будто это единственное, на что я клюну... раз в этом есть какая-то выгода для меня.

— Простите, если я вас недооценила, — сдержанно ответила Фиона. — Я действительно считала, что вы на все смотрите только с этой точки зрения.

— В таком случае, вы ошибаетесь. Я думаю о самой Эмери. Она замечательный работник, но дел у нее слишком много. И я не хочу, чтоб она взваливала на себя все. Жизнь в наших краях сурова к женщинам, особенно к матерям. Но Эмери поселилась здесь ради Тамати. Тамати связался с дурной компанией в Данидине и, чтобы избавиться от них, приехал сюда. Там он пристрастился к выпивке. Здесь ее не так легко найти. Надеюсь, если он поживет у нас подольше, то совсем бросит это дело. Охотников на кроликов я попросил припрятать их запасы и сказал, что спущу с них самих шкуру, если они дадут ему спиртное. Эмери готова терпеть любые трудности, лишь бы удержать его от городских соблазнов. Она проявила себя с лучшей стороны, когда Роберт убил себя. — При этих словах на его лице появилось странное выражение.

— Ну, так вы не против, чтобы я взяла Тиаки хотя бы на утренние занятия?

Его холодные серые глаза сейчас смотрели на нее если не дружественно, то без обычной настороженности.

— А вы уверены, что он не будет мешать?

— Я умею налаживать дисциплину в классе, мистер Кэмпбелл, — немного нетерпеливо откликнулась она.

— Я верю вам. Насчет умения налаживать дисциплину вы большой специалист, мисс Макдоналд. Уильям сказал мне вчера, что по этой части вы железная леди, круче старушки Труди.

— А вы как думали. Детей надо держать в ежовых рукавицах. Благодарю вас, мистер Кэмпбелл. — Она вернулась за Тиаки.

Незадолго перед обедом Фиона пришла на кухню:

— Эмери, не кажется тебе, что лучше нам обедать прямо здесь?

Эмери внимательно посмотрела на нее:

— Конечно лучше, но...

— Ага, опять мистер Кэмпбелл, ты об этом?

— Да нет, я не о том. Просто подумала, что в столовой больше солнца. Эдвард возражать не будет. Раньше всегда обедали на кухне, но второй миссис Кэмпбелл это было не по душе. — Эмери смущенно замолчала. — Видите, Тамати тоже приходит за едой, на два дома я не успеваю. А ей это не нравилось. — Молодая маорийка смотрела на Фиону простодушно, не стесняясь ее. — Она говорила, что ее и так угораздило быть мачехой четверых маленьких полумаори и она не хочет сидеть за одним столом с работником- маори. — Эмери помолчала и закончила: — Бедный Роберт, он вынужден был уступить ей, чтобы сохранить мир. Эдвард бы этого не потерпел.

— А Труди?

— Труди? Нет, она ничего против не имела. Она добрая, это она выглядит такой суровой и чопорной.

— А я-то думала, — искренне заметила Фиона, — что второй миссис Кэмпбелл здесь жилось нелегко, ведь ей приходилось соревноваться с Ранги, но если она и вправду такая, то я от души рада, что ее здесь нет.

Они понимающе переглянулись.

Когда Эдвард явился на кухню по зову колокола, стол стоял у углового окна, где было больше солнца, а кухню наполняло тепло от огромной печки.

— Вот это по мне, — только и сказал он. — Кстати, я распорядился устроить сегодня днем катание на санках. Вы не будете против, мисс Макдоналд? Снег в этом году преотличный, такого давненько не выпадало — почти до самого озера. Я обещаю, что дети сделают уроки потом. Я должен был бы спросить сначала вас, но я по дороге заглянул в классную. К тому же к трем будет очень холодно — ветер задул с горы Аспайринг.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению