Другая женщина - читать онлайн книгу. Автор: Джун Боултон cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Другая женщина | Автор книги - Джун Боултон

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

— Кларк всего лишь попытался меня утешить, — торопливо продолжала Шарлотта, почти уверенная, что сумеет одурачить Джея. — По-дружески обнял, взял за руки… ну, сам знаешь, как это бывает… Потом… То, что произошло потом… Гм… не понимаю, честное слово, не понимаю, как это вышло!

Ее светлые, словно прозрачные глаза опять наполнились слезами. В них отразилось столько горечи и раскаяния, что Джей чуть не прижал ее к груди и не принялся утешать.

— Уверена в одном, — Шарлотта, вскинув голову, превратилась в само олицетворение преданности, — до главного у нас ни за что не дошло бы! Я не допустила бы… Да и Кларк тоже… — Она выразительно посмотрела на сидящего на диване мужчину, но тот не захотел прийти ей на помощь.

Взгляд Джея скользнул с заплаканного лица Шарлотты на ее темнеющие под легкой полупрозрачной тканью соски. И его отчаянное желание принять за чистую монету любую ложь как рукой сняло. Он посмотрел на осколки вазы — то же самое эти предатели сделали и с его жизнью, — вспомнил счастливый смех Шарлотты, ее испуг и отдернул руки.

— Отличный ты подобрала наряд… Для доверительной беседы с другом будущего мужа. Самое то, ничего не скажешь!

Шарлотта поспешно прикрыла ладонями грудь и невинно захлопала глазами.

— Я… Понимаешь…

Кларк, собравшись с духом, поднялся с дивана.

— Джей, послушай…

Джей как будто пришел в себя после беспамятства. Его голова заработала, как никогда в присутствии Шарлотты, трезво и четко. За одну секунду он лишился друга, невесты, счастливого будущего. У него подло и грубо отобрали главное, за что стоит держаться в жизни: веру в дружбу и любовь.

Резко повернувшись, он что есть сил ударил лжедруга под дых. Тот, коротко ойкнув, согнулся пополам. Шарлотта прижала к щекам ладони и завизжала:

— Не надо! Джей, пожалуйста, не трогай его!

Но Джей схватил Кларка за шиворот, встряхнул и нанес ему второй удар — прямой, опять в челюсть. Шарлотта заломила руки, упала на колени, моля:

— Не надо, Джей! Ты убьешь его! Убьешь!

Убьешь… Он и впрямь был готов прикончить мерзавца. Кларк Бетьюн прекрасно играл на фортепиано и неплохо разбирался в живописи, спортом же не увлекался никогда. Вышибить из него дух не составило бы большого труда. Даже для парня втрое более хилого, чем детектив Уоддингтон, об исполинской силе которого в округе Колумбия ходили легенды.

Борьбе с убийцами и прочей мразью Джей посвятил без малого восемь лет своей жизни. Уподобляться им, пусть даже защищая свою честь, не должен был, не имел права. Взглянув на схватившегося за подбородок Кларка, на Шарлотту, которая ни на секунду не закрывала рта, он вдруг ясно осознал, что не повернет время вспять ни мордобоем, ни разговорами. И, не добавив ни слова, зашагал к выходу.

— Джей! — громче прежнего закричала Шарлотта. — Пожалуйста, не уходи! Пожалуйста…

Он слышал, что она опять разрыдалась, уже ступая на крыльцо. Ему в лицо ударил холодный ветер, и Джей обрадовался ему, как единственному верному другу. Такому же одинокому, бесприютному и несчастному.


Если бы не звонок мобильного телефона, бог знает куда забрел бы в своем безутешном горе Джей. Выйдя на улицу, он зашагал вперед, почти не соображая, что с ним, не помня, день сейчас или ночь.

— Уоддингтон.

— Джей, прости, что мешаю, но скажи хотя бы в двух словах, от чего, по-твоему, нам плясать. Куда они могут податься? — донесся до него из трубки взволнованный голос Рипли.

— Что? — переспросил Джей, будто его разбудили посреди ночи и, отвечая, он еще толком не проснулся.

— Я прочитал материалы. Почерк тот же: ни единой жертвы, все тихо, даже вежливо. Кто они такие, черт возьми? Где сейчас находятся? Чего добиваются? Не сменят ли неожиданно тактику?

— Послушай, Рип…

— Понимаю, понимаю! Тебе сейчас не до меня и не до грабителей.

Джей усмехнулся.

— Угадал.

— А что у тебя с голосом?

Джей на миг закрыл глаза. Рипли Маклей был его напарником четыре с половиной года и ни разу не подвел. А однажды даже спас от верной гибели — успел всадить пулю в убийцу, который уже целился в Джея.

Мог ли оказаться предателем и он? Был ли способен на подлость? Нет… И поддержать в любом случае не отказался бы. А Джей нуждался сейчас в поддержке как никогда.

— Послушай, Рип… — начал он, с трудом упорядочивая мысли, — давай куда-нибудь сходим, выпьем пивка. Мне надо срочно с тобой поговорить…

— Конечно… — пробормотал Рипли растерянно.

— Если Ты занят или просто нет желания, так и скажи, — резковато, почти враждебно произнес Джей.

— Эй, не кипятись. Я ведь сказал: конечно. Просто меня смущает твой голос. Звучит уж слишком непривычно…

— Моя свадьба отменяется, — глухо, с трудом шевеля губами, произнес Джей.

— Что?!

— Свадьба отменяется. Да здравствует холостяцкая свобода! — Джей засмеялся отрывистым, неестественным смехом.

— Ты где? — встревоженно спросил Рипли. — Черт его знает, — ответил Джей. — Вокруг какие-то дома, люди.

— Возьми себя в руки! — жестко велел друг. — Сию секунду!

— Ладно, — повиновался Джей.

— Где ты находишься? — повторил вопрос Рипли.

Джей тряхнул головой, чтобы прийти в себя, остановился и прочел надпись на ближайшем доме:

— Пятая улица, двенадцать.

— Стой там, понял?

— Так точно, сэр.

— Я приеду через десять минут.

— Жду, — ответил Джей, с облегчением вздыхая.


— Представь себе: если бы я, как и планировал, прилетел только завтра, они бы преспокойно насладились друг другом, и я бы еще долго ни о чем понятия не имел! — воскликнул Джей, вскидывая руки.

Они сидели в небольшом тускло освещенном баре за дальним столиком у обшитой деревом стены. Бокал «Энкор Стима» простоял перед Джеем полчаса, и он ни разу к нему не притронулся. Рипли пил любимый «Фогги-Боттом», как всегда не пьянея и слушая излияния напарника с неослабевающим вниманием.

— Я боготворил ее, Рип, — прошептал Джей, обхватывая голову руками. — Думал, что нашел единственную, считал себя везунчиком, баловнем судьбы…

— Я сто раз тебя предупреждал, что Шарлотта не та, за кого себя выдает, — сказал Рипли, похлопывая друга по плечу. — Она дружит с Эмили, всем известной интриганкой. Это говорит о многом.

— Да-да, ты прав… — пробормотал Джей, взъерошивая коротко стриженные волосы. — Я не слушал тебя… Никого не слушал… Думал, я умнее всех, считал, вы завидуете мне, потому что у вас нет такой любви… Был как будто слепым…

— Да уж… — протянул Рипли, сделав очередной глоток пива. — Если бы ты не смотрел на Шарлотту, как на божество, наверняка раскусил бы ее раньше.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению