Печаль и радость - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Уайт cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Печаль и радость | Автор книги - Ванесса Уайт

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Мы знакомы?

– Я Джек Хардинг. Сосед Клэр. Вы видели меня один раз и, разумеется, не обратили внимания. Люди меня часто не замечают, но я к этому привык. Моя сестра, вы вели ее дело, мне все уши про вас прожужжала. Благодаря вам в ее жизни наконец-то настала светлая полоса.

– Приятно слышать.

– Может, зайдете на чашечку кофе? Я его превосходно готовлю.

– Нет, спасибо. Мы здесь по делу. Скажите, Джек, когда в последний раз вы видели Клэр?

– Вчера. С ней что-то произошло?

– Это Эван Дэниелс – жених Клэр. Он обеспокоен ее исчезновением. Вы ничего подозрительного не заметили?

Хардинг медленно поглаживал гладкий подбородок, размышляя.

– Как вам сказать… Пожалуй, заметил… обычно я поливаю газон утром, занимаюсь садом… Так вот, когда я вчера утром срезал розы, у обочины остановился черный блестящий лимузин. Очень дорогой. В нашем городе таких всего семь-восемь. Это я знаю совершенно точно.

– А номер машины вы не запомнили?

– Нет, – уверенно произнес он. – Машина стояла так, что номера было не видно. Его загораживало дерево. – Хардинг замолчал.

– Продолжайте, – произнес Райф.

– Так вот, я срезал розы, и кустарник скрывал меня. Я мужчину видел, а он меня нет. Это был человек высокого роста, темноволосый. Он воровато озирался вокруг, явно желая остаться незамеченным. После того как он вошел в дом моей соседки, я услышал голоса, но не разобрал слов. Неожиданно зазвонил телефон у меня в доме. Я ждал звонка от двоюродной сестры, она приезжает погостить к нам. Когда я закончил разговор и вышел в сад, машины уже не было.

– Вы смогли бы узнать этого человека, если бы увидели?

– Вряд ли. У меня плохая память на лица.

– Что ж, спасибо за эту информацию.

– Я вам еще нужен?

– Пока нет. Вот моя визитная карточка. Если что-то вспомните, позвоните. Эван, пойдемте внутрь.

Они вошли в помещение. Райф внимательно осмотрел каждый предмет. Оба уже отчаялись, так как поиск ничего не дал, но вдруг блеск надежды появился в глазах Райфа. Он вытащил из внутреннего кармана лупу и склонился над столом.

– Скажите, ваша невеста шатенка?

– Нет, блондинка.

– Отлично. Кажется, наш друг все-таки наследил.

Райф подцепил пинцетом короткий темный волос, вроде тех, что растут у мужчин на руках, и вложил его в пакет. И сразу же заметил маленькое бурое пятнышко. Сделал соскоб.

– Отправим все это в лабораторию, пусть сделают анализ ДНК.

– И у меня есть улов, – сказал Джут. – Похоже, он зацепился рубашкой за этот гвоздик. Маленькая ниточка, но, возможно, она наведет нас на след. Лишь бы только ни один волосок не упал с головы Клэр.

– На сегодня неплохо. Я поеду к ребятам в лабораторию, у меня с ними отличные отношения, и потороплю их с результатом, а вы езжайте домой.

– А как насчет машины?

– У меня есть знакомые трассологи. Они знают толк в работе. Черный дорогой лимузин в наших краях все еще редкость.

– Райф, у моего отца именно такая машина.

– Я помню. Мы начнем с водителя мистера Блейка. Чем черт не шутит!

– Кстати… Он подходит под описание!

– Анализ ДНК укажет на преступника. Как только что-нибудь выяснится, сразу же дам вам знать. Сами ничего не предпринимайте. Делайте все так, как потребовали похитители. У них не должно возникнуть подозрений.

19

Сколько бы его ни предупреждали об осторожности, Джут не мог ждать! С того момента, как он узнал, что Клэр похитил Брэдли, Джут грозным хищником, жаждущим крови, притаился у окна, выходящего во двор перед парадным входом.

Он дождался, пока Брэдли подъехал, вышел из машины, зашел в дом… и начал его преследовать. Тихо, как лесной зверь, Джут крался от колонны к колонне, ожидая, пока эта мерзкая скотина зайдет в комнату и ловушка захлопнется…

Пол Брэдли только вошел в свою комнату, как едва прикрытая дверь за его спиной распахнулась и на пороге возник Джут. Половица под его тяжестью скрипнула, и Пол резко развернулся. Увидев лицо Джута, его горящие ненавистью глаза, похититель с проворностью кошки подскочил к кровати, схватил подушку и швырнул в Джута, следом последовал тяжелый стул. От ударов Джут потерял равновесие и упал на пол, но сразу же вскочил на ноги. В следующий момент Брэдли прыгнул на него, и они, повалившись на пол, стали кататься по нему, натыкаясь на мебель. Наконец Джуту удалось нанести противнику мощный удар в солнечное сплетение. Пол задохнулся, стал хватать ртом воздух. Джут поднялся, немного отдышался. Но Брэдли был крепким орешком и быстро пришел в себя. Он, как разъяренный лев, в два прыжка оказался рядом с Джутом, набросился на него и, вцепившись в горло, стал душить. Джуту с трудом удалось оторвать его пальцы от горла, но что-то сверкнуло в руках противника.

Все, пронеслось в мыслях Джута, когда он увидел лезвие ножа, нацеленное ему в живот.

И тут послышался топот ног. В комнату вбежал управляющий домом.

Брэдли машинально повернулся в его сторону. Неизвестно откуда взявшийся Сэм с силой ударил его по голове чем-то тяжелым. Брэдли выронил нож и, упав на четвереньки, попытался подняться. Тогда Сэм нанес ему второй удар, и Пол окончательно растянулся на полу. Все это продолжалось каких-то десять минут. Наклонившись, старый управляющий приподнял веко Брэдли, потом выпрямился и улыбнулся Джуту.

– Теперь наш водитель отдохнет минут пять. Я проходил мимо, услышал подозрительную возню и на всякий случай прихватил вазу. Как оказалось, не напрасно.

– Сволочь, оторвал воротничок от пиджака, – со злостью произнес Джут.

На его щеке сочилась кровью длинная царапина. Он вытер лицо платком.

– Силен. Если бы не ты, Сэм, мне не поздоровилось бы… Надо связать ему руки и вызвать полицию.

– Что здесь произошло?

В дверях стоял Блейк.

Брэдли пошевелился. Он приподнял голову, его наполненные ужасом глаза были устремлены на Блейка Дэниелса. Он знал крутой нрав своего хозяина…

– Мистер Блейк… Я все расскажу!

– Встряхни его, Сэм, только при этом оставь живым, – предложил Блейк. – И учти, – обратился он уже к Брэдли, – если в твоих словах прозвучит хоть одна буква лжи, тебе не поздоровится.

– Это она все затеяла, – простонал парень.

– Кого ты имеешь в виду?

– Дарси.

– Значит, мы не ошиблись, – констатировал Блейк.

– С ней я разберусь потом. Где Клэр? – сверкая глазами, спросил Джут.

– На Оушн-энд, среди песчаных дюн, в трех милях от вашей виллы. Дом пустует уже несколько недель. Недавно его хозяйка погибла в авиакатастрофе, ее родственники выставили дом на продажу. Мы воспользовались этой ситуацией и спрятали девушку там.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению