Клятва верности - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Лавендер cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клятва верности | Автор книги - Вирджиния Лавендер

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Плечистый и на вид довольно крепкий Энрике беспрекословно, хотя и с видимой неохотой, повиновался и отошел к столикам, где надолго застрял. Иногда он поглядывал на воркующую парочку и его выразительное смуглое лицо искажалось презрительной гримасой. Презрение у него вызывал конечно же новый собеседник Джулии.

– Кто это, Энрике? – поинтересовался молодой ирландец, размышляя, не пристрелит ли его суровый тип сразу после окончания приема. Или непосредственно во время.

– Ах, Энрике. О, это управляющий… и надсмотрщик по совместительству. На самом деле он мой двоюродный брат. Следит за нравственностью и финансовым благополучием. Жуткий зануда.

Итальянка вздохнула и выразительно пожала округлыми плечами, так соблазнительно выступающими из тесного корсета, что Питер совершенно против своей воли сделал еще шаг по направлению к владелице всего этого великолепия. Полностью одурманенный эротическими флюидами, исходящими от прекрасной Джулии, он уже горько жалел, что вообще подошел к ней, что отправился на эту вечеринку, что принадлежит к мужскому полу, что помолвлен с одной из самых очаровательных и светских женщин Ирландии…

– Ваш коктейль, – буркнул здоровенный Энрике, неслышно появляясь из-за спины Питера и меряя беднягу взглядом, недвусмысленно гласящим: будь моя воля, я бы сломал тебе шею…

Впрочем, Питер воспринял его появление едва ли не с восторгом. Все-таки малоприятное общество третьего лишнего помешало ему наброситься на недвусмысленно кокетничающую пышную красотку прямо здесь, посреди большого скопления народа. То-то была бы радость многочисленным репортерам, шныряющим по всему залу…

– Энрике, принеси мне тарталеток с икрой. Что ты стоишь? Я хочу икры! Сейчас же! Немедленно! – капризно топнула ножкой Джулия.

О боже, я пропал! – мелькнуло в голове Питера. Он уже не замечал ни встревоженного лица Эрики, понявшей наконец, что происходит что-то неладное, ни перешептывания гостей, ни обеспокоенных взглядов, которыми обменялись Сэм и Рози, до того момента мирно пившие шампанское в укромном уголке и весело болтавшие о всякой ерунде.

– Похоже, что эта смуглянка в красном запустила когти в беднягу Питера, – озабоченно произнес Сэм, верно оценив ситуацию. От его зоркою взгляда не укрылось то затуманенное выражение лица, которое бывает у мужчины, встретившего очень красивую, а главное, соблазнительную женщину. – Как бы не вышло скандала…

– Да, вон Эрика уже рвет и мечет, – поддержала приятеля Рози, бросая на подругу взгляд поверх темных очков. – В буквальном смысле.

Действительно, бледная от злости молодая женщина с трудом скрывала свои вполне понятные чувства. Похоже, только хорошее воспитание мешало ей наброситься на неожиданно возникшую соперницу и вонзить ногти в ее холеное личико. По крайней мере, батистовый платочек, который Эрика машинально достала из сумочки, был уже растерзан в мелкие клочья.

– Однако. Надо бы что-то сделать, – неуверенно предложил Сэм. – Они же поссорятся накануне свадьбы. И откуда только взялась эта мымра… ой, эта достойная леди?

– Надо сказать, что на мымру эта, как ты изволил выразиться, «достойная леди» не особенно похожа, – проявила объективность Рози. – Я бы на месте Питера не устояла… Что делать, когда тебе на шею так откровенно вешаются, не подскажешь?

– Бежать со всех ног, – недовольно пробурчал Сэм, – Особенно если это происходит на вечеринке, которую устраивает твоя будущая жена.

Послушай, я же ее знаю! – воскликнула манекенщица. – Это Джулия Фрагатти, известная итальянская парфюмерша. То есть в основном она состоятельная светская дама, но в придачу еще владелица пары магазинчиков модной одежды и небольшой фабрики по производству духов. Теперь ясно, как она сюда попала.

– А что за парфюмерия? – живо заинтересовался Сэм.

– Будешь смеяться, но это афродизиаки и всякое такое прочее… Даже серийные духи «Джулия Фрагатти» ужасно редкие и дорогие, не говоря уже о штучных экземплярах. На них цены вообще до небес поднимаются.

– Неужели? А я думал, афродизиаки – это что-то из фантастических фильмов про ведьм и волшебников, – удивился журналист.

– Наука творит чудеса, – заметила Рози, приглядываясь к пышной красотке с новым, пугающим интересом. Она даже сняла очки.

Так вот как выглядит мечта всей моей жизни, когда сильно разозлена, отметил про себя Сэм. Нежные губы сжаты в ниточку, в фиалковых глазах горит опасный огонек.

– Это, конечно, так. Ты права.

– Любительницы подобных экспериментов используют эти запахи… ну, сам понимаешь для чего.

Молодой человек глубокомысленно покивал. Судя по его наблюдениям, Рози ни в чем таком не нуждалась. Видимо, ее организм вырабатывал эти самые афродизиаки самостоятельно, безо всякого вмешательства науки.

– Надо же, – продолжала рассуждать ирландка, от любопытства даже приподнимаясь на цыпочки и вытягивая шею, чтобы получше рассмотреть стоящую вдалеке парочку. – Неужели Джулия сама пользуется своей продукцией? Но в такой толпе… Какой характер нужно иметь! Неужели эта кошка не боится, что мужчины начнут на нее бросаться десятками, а то и сотнями?

– Может быть, ей того и нужно? – предположил Сэм. – А что мы будем делать?

– Спасать ситуацию, – решительно заявила Рози. – Питер сам от нее ни за что не сбежит, характер не тот. А Эрика расстроена.

– Мягко сказано, – пробормотал молодой журналист. Судя по его наблюдениям, Эрика уже с трудом сдерживала слезы. Видимо, совершенно не привыкла сталкиваться с такими ситуациями.

Меж тем ее верная подруга развернула активные боевые действия. Поставив на поднос несколько бокалов с шампанским, она изящной походкой направилась к нарушительнице спокойствия хозяйки вечера. Сэм остался подпирать стену, потому что никаких конкретных указаний Рози ему не дала, очевидно предпочитая действовать в одиночку.

Со своего удобного наблюдательного поста он увидел, что молодая женщина подошла к живописной троице и мило с ними заговорила. Джулия, похоже совершенно автоматически, продемонстрировала живейший интерес: улыбнулась, захлопала ресницами. А угрюмого мордоворота, стоящего за ее спиной и буквально с каждой секундой становящегося все угрюмее, тут же отправила за очередной порцией чего-нибудь вкусненького.

Продолжая светскую беседу, Рози с очаровательной улыбкой предложила шампанское. Выглядящий несколько оглушенным Питер взял бокал, Джулия отказалась.

Минут через пять вид у ирландца сделался совсем уж жалостным. Он слегка позеленел, что-то пробормотал и поспешно удалился. Итальянка посмотрела ему вслед, безразлично пожала плечами и продолжила болтать с Рози. Похоже, ей было совершенно все равно, с кем кокетничать.

Эрика не выдержала и бросилась вслед за женихом. Рози и Джулия тоже вскоре удалились куда-то по направлению к дамским комнатам, очевидно попудрить носики.

Сэм, ничего не поняв из странной интермедии, разыгравшейся перед его глазами, покачал головой и вернулся к угощению. Все-таки копченая семга была превыше всех похвал, как и чудесные, истекающие ароматным соком креветки…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению