Остров цветущих апельсинов - читать онлайн книгу. Автор: Джульетта Армстронг cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров цветущих апельсинов | Автор книги - Джульетта Армстронг

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

Чаепитие прошло весело, Принц, на время чая в порядке исключения оставленный в гостиной, вел себя прекрасно, лежал под столом и только изредка повизгивал, очевидно, при мысли о пироге, которым наслаждаются люди.

Разговор в основном шел о родителях Ирэн и Джози. Их мать была близкой подругой миссис Маклеод, к тому же ее дальней родственницей. Они вместе ходили в школу, на танцы и другие праздники, были на свадьбах друг друга в Никосии, обе выбрали в мужья британцев.

– На днях, когда ты приедешь к нам в Лимасол, я покажу тебе забавные старые фотографии, – пообещала миссис Маклеод. – Думаю, надо дождаться затишья в отеле, раз Ирэн здесь так необходима.

– Надеюсь, в «Гермесе» никогда не будет затишья, – невозмутимо заметил Дэвид. – Мы быстро модернизируемся. Но свободное время нужно каждому. Если Ирэн захочет нанести вам визит, мы справимся, верно, кириа?

– Конечно. Но сейчас трудно с транспортом. Как только Ирэн научится уверенно водить и получит свою машину, то сможет совершить поездку самостоятельно.

– Завтра прихватим с собой девочек, – быстро заметила миссис Маклеод. – Но, полагаю, Дэвиду придется их забирать, а значит, вы останетесь здесь одна, моя дорогая.

– Тогда отложим на время, – спокойно произнес полковник Маклеод. – Пусть выберут время до зимы, а уж весной-то обязательно. Лимасолский карнавал – фантастическое зрелище.

– Когда привыкнут к дороге, надеюсь, будут приезжать часто, – внесла свой вклад миссис Маклеод. И она добавила, посмеиваясь: – Если Дэвид – их дядя, мы с тобой, дорогой, бабушка и дедушка. Хотя должна сказать, этого как-то не чувствуется.

И тут в разговор вступил Дэвид:

– Конечно, я дядя для Джози – из вежливости и взаимной симпатии, – но никак не для Ирэн! И не собираюсь им становиться.

Хотя Дэвид говорил не очень серьезно, наступил неловкий момент – по крайней мере, для Ирэн. Но ей удалось рассмеяться.

– Согласна, – сказала она. – В таком случае он помыкал бы мной больше, чем обычно.


В целом визит Маклеодов имел большой успех. Они всем понравились, и не только положение Дэвида в «Гермесе» было виновато в том, что персонал сбился с ног, устраивая их поудобнее. Просто Маклеоды обладали природной обходительностью и обаянием.

В воскресенье после утреннего посещения церкви полковник Маклеод совещался с миссис Вассилу и Дэвидом по поводу последней закупки вина для «Гермеса», и, поскольку Джози играла с Принцем и другими детьми из отеля, Ирэн осталась наедине с Амарант Маклеод.

Саму ее не очень тянуло на разговор. Письмо Гая, на которое следовало бы не раздумывая ответить страстным: «Да, хоть сейчас готова выйти за тебя», принесло не радость, а замешательство и тревогу. Не потому ли, что, раз твердо отказавшись от брака с ним, ей трудно изменить свое решение?

Во всяком случае, она с радостью переложила всю тяжесть разговора на Амарант, и та получила большое удовольствие от беседы. Пожилая женщина говорила в основном о минувшем, когда они с матерью Ирэн были молодыми и, похоже, очень бойкими особами. Родственники не обрадовались, когда они вышли за чужаков, но, кроме того, что оба брака оказались очень счастливыми, сама она считает вливание свежей крови в островную расу очень полезным как для греческого, так и для британского населения делом.

– Ваши родители очень гордились тобой и маленькой Джози, и мы всегда чувствовали то же по отношению к Дэвиду. Он отличный парень, чудесный сын. Несмотря на шутки твоей бабушки на его счет, я уверена, тебе приятно с ним работать.

Ирэн замешкалась – на долю секунды. Затем сказала со всей возможной теплотой:

– У Дэвида очень добрая душа. Только потому, что Джози показалась ему одинокой, без друзей, он купил ей этого милого щенка.

Но Амарант заметила крошечную, но полную значения паузу:

– Возможно, иногда Дэвид кажется неприступным, но так же выглядел мой муж, когда мы поженились. Но благодаря нашему совместному счастью – поскольку я вижу его истинное, привлекательное «я» – сейчас он кроток и добр, как ты, должно быть, заметила.

Ирэн кивнула.

– Вы оба славные, – импульсивно разоткровенничалась она. – Легче для понимания, чем Дэвид, если позволите так сказать!

– Конечно, я не возражаю. Мне очень хорошо известно, каким несдержанным он бывает. Во многом виноват тот ужасный случай.

Ирэн вопросительно взглянула на миссис Маклеод:

– Я знаю, что был несчастный случай, от которого у Дэвида осталась легкая хромота, но он не упоминал о нем ни разу. У меня нет ни малейшего представления, что произошло. По-моему, что-то случилось в море.

– Смешно, но это не так. Он ехал в отпуск к нам на остров Скай – родину Маклеодов – и однажды вечером, срезая путь через один из беднейших районов Глазго, проезжал мимо горящего дома. Пожарные еще не приехали, и в окне показался ребенок. Дэвид выскочил из автомобиля, взбежал по лестнице, но та рухнула, и он сильно обгорел. Спустя секунды появились пожарные, его и еще несколько человек вытащили. Но ребенок, которого он хотел спасти, задохнулся, бедняга, и уже умер, когда до него добрались.

– Какой ужас!

– Типичный случай в семье иммигрантов, слишком бедной, чтобы пользоваться чем-то, кроме дешевого старого масляного обогревателя, и слишком непривычной к любым отопительным устройствам, чтобы правильно ими пользоваться. Взрослые оставили обогреватель на сквозняке и разошлись по магазинам, вот вам и пожар!

– Наверное, Дэвид долго лежал в больнице.

– Да, очень, сначала в Глазго, потом, когда мы вернулись сюда, в Саутгемптоне. Мы им очень гордимся. В конце концов, он рисковал жизнью ради этой бедной малышки. Но люди нелогичны. Смерть девочки не давала ему покоя. И потом, необходимость оставить море – а оно для него вся жизнь – было очень трудно перенести.

Сначала Ирэн не могла вымолвить ни слова. Потом тихо произнесла:

– Бедный Дэвид!

– Дорогая, ни в коем случае не выдавайте меня. Он не выносит, даже когда просто говорят об этом. Что касается проявления хоть капли сочувствия по этому поводу…

Ирэн опять долго молчала.

– Конечно, я не буду распускать язык, – наконец ответила она. – Но думаю, сейчас я понимаю его лучше. – И затем спросила почти со страхом: – Если об этом нельзя говорить, почему вы рассказали мне?

Сейчас наступила очередь миссис Маклеод погрузиться в молчание, наконец она очень медленно проговорила:

– Даже не знаю, милая, разве потому, что ты так похожа на свою дорогую мать, я могла рассказать ей все, твердо уверенная в ее любви и понимании.

Возможно, поэтому через несколько минут Ирэн обнаружила, что не менее откровенна? А миссис Маклеод уже описывала, какое огромное удовольствие доставит ей с мужем визит Ирэн и Джози.

– Мы говорим о нем с самого вашего приезда на Кипр. И откладывать больше нельзя. Дэвид сообщил, что эта очень знающая миссис Киприани отсутствует временно, только по причине нездоровья. Конечно же после ее возвращения вы сможете приехать, например, в каникулы Джози. К тому же если у тебя будет своя машина, это все упростит.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию