Во власти страха - читать онлайн книгу. Автор: Карен Роуз cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во власти страха | Автор книги - Карен Роуз

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

— У него были еще какие-нибудь документы, удостоверяющие личность, лейтенант?

— Нет. Сказал, что его бумажник в спортивной сумке на заднем сиденье автомобиля.

— И он был там? — поинтересовалась Лиз.

— Еще не смотрели. Хотели дождаться вас, чтобы убедиться, что не мешаем какому-то новому расследованию и не попираем законы, о которых пока не слышали, — проворчал Чамберс.

Лиз нахмурилась.

Стивен улыбнулся в ответ на саркастичное замечание Чамберса.

— В машине еще что-нибудь нашли? — спросил он.

— Только спортивную сумку, — ответил Чамберс. — Мы хотели дождаться Лиз, прежде чем проверять багажник. Мои ребята не хотели неприятностей.

— Что ж, мы все осмотрим после того, как побеседуем с мистером Дэвисом, — сказал Стивен, потом кивнул Лиз. — Приступим?

Мужчина поднял голову, когда они вошли, но даже не подумал встать.

Стивен взглянул на него, склонив голову с преувеличенным почтением.

— Искали меня?

Мужчина прищурил темные глаза.

— Да, я искал детектива, ведущего дело.

Стивен решил не обращать внимания на вызов в голосе собеседника.

— Тогда вам нужен именно я. Специальный агент Стивен Тэтчер.

— Ага, — саркастически улыбнулся мужчина. — Бюро расследований штата Северная Каролина. Рад, что вы смогли отвлечься от футбольных матчей и насильного возвращения домой сбежавших подростков и заняться наконец этим делом.

— Да, пытаюсь выделить часок-другой между гольфом и рыбалкой, — сухо сказал Стивен, не показывая раздражения. Он указал на Лиз. — Это помощник окружного прокурора Джонсон. Сейчас, когда мы обменялись любезностями и вы знаете, кто мы, почему бы вам самому не представиться?

— У вас есть мое удостоверение личности.

— У нас есть ваш договор на аренду автомобиля и фотоальбом. — Стивен бросил папку на стол. Из нее выскользнули снимки, причем наверху оказались те, что «после». Мужчина даже не вздрогнул.

«Хладнокровный ублюдок», — подумал Стивен. Трудно не вздрогнуть, когда видишь такие снимки.

— В договоре на аренду машины сказано, что вы — Нейл Дейвис. Из Сиэтла. Как и… — он небрежно указал пальцем на снимки, — эти девушки. Уже само по себе удивительно. И как давно вы в Роли, мистер Дейвис?

— Правильно говорить Дэвис. Валийская фамилия. С утра понедельника.

— Так сказано и в вашем договоре на аренду.

— Об этом свидетельствует и мой билет на самолет.

Стивен взял стул и сел.

— И кем вы работаете, мистер Дэвис?

Тот презрительно хмыкнул.

— Вы на самом деле такой дремучий тупица, каким хотите казаться?

Стивен прищурился. Какими бы ни были проблемы у этого мужчины, он принимает все слишком близко к сердцу.

— Не знаю, кто напи́сал вам сегодня в компот, но, кажется, вы мне не нравитесь, сэр.

Дэвис оскалил зубы в подобии улыбки.

— Взаимно. Мою личность проверили?

Стивен пожал плечами.

— Не знаю. Я только что приехал. Давайте отбросим все экивоки. — Он встал, подошел к окошку и постучал. — Лейтенант, заглянем в его сумку.

Чамберс принес сумку в допросную, с глухим стуком опустил на стол — звук эхом отразился от покрашенных дешевой краской стен.

— Вот она.

Стивен нацепил одноразовые перчатки, прежде чем расстегнуть «молнию» на сумке и заглянуть внутрь.

— Пара носков. Пара кроссовок. — Брови взлетели вверх. — Пистолет.

— Зарегистрированный, — отрезал Дэвис. — Если у вас достаточно современные компьютеры, вы можете это проверить.

— Современные, — мягко заверил Стивен.

Ему очень, очень не нравился этот парень.

— И бумажник.

Он открыл бумажник, Лиз заглядывала ему через плечо.

— Нейл Дэвис. Хорошая фотография на правах. — Он оглянулся на Лиз. — На своих я похож на пижона-байкера или на серийного убийцу.

Лиз улыбнулась.

Дэвис закатил глаза.

— Там еще один бумажник.

— Хорошо, — сказал Стивен. Игра так игра. Он сунул руку внутрь, пошарил и достал второй бумажник, прищурился…

— Отлично! — пробормотала Лиз.

— Черт меня побери! — воскликнул Чамберс.

Стивен медленно открыл бумажник, увидел блестящий значок детектива. Полицейский департамент Сиэтла. Внутри забурлило раздражение, и он не стал его скрывать, особенно когда заметил на лице Дэвиса ухмылку.

— И когда вы собирались об этом сказать? — поинтересовался он, бросая значок Дэвиса на стол.

— Когда вы спросили бы, — покладисто признался Дэвис. — Я пытался поговорить с вами в понедельник, но вы были слишком заняты, болея за местную команду.

Стивен опять сел, вытянул ноги, чувствуя, как горят щеки и нарастает раздражение. Он проглотил слова, которые намеревался сказать.

— Что ж, не могу не заметить, что вы немного не в своей юрисдикции, не так ли, детектив? — Дэвис кивнул, Стивен кивнул в ответ. — Еще мы не могли не заметить, что вы носите с собой фотографии, но это не обычные фотографии улыбающихся детей.

— У меня нет детей, — сказал Дэвис так же спокойно, но Стивен уловил негодование.

— Правда? Я своих люблю. За игры в футбол и вопреки тому, что они убегают из дому. А сейчас давайте поговорим о фотографиях и цели вашего визита в наш прекрасный город. Я так понимаю, вы подозреваете, что между нашими и вашими девочками из группы поддержки есть связь.

Дэвис чуть склонил голову — что-то похожее на кивок.

— Подозреваю.

— Кто такой Уильям Паркер?

Дэвис усмехнулся.

— Значит, у вас все-таки есть компьютер.

— Есть.

Дэвис впервые с тех пор, как зашли Стивен и Лиз, опустил руки, скрещенные на груди. Он подался вперед, одним пальцем разделил фотографии, пододвинув снимки «после» краями друг к другу.

— Это сделал Уильям Паркер.

— Тогда почему он не в тюрьме штата Вашингтон? — спросила Лиз, и Стивен заметил на лице Дэвиса первую настоящую эмоцию помимо злости и сарказма. Неприкрытую боль.

— Потому что детектив стратил, — ответил Дэвис, глядя на фотографии так, как будто пытался запечатлеть их в своей памяти, хотя Стивен подозревал, что они и так врезались туда навеки. — Улики были подшиты к делу не совсем правильно, и защита ходатайствовала о том, чтобы исключить их из списка доказательств. — Он равнодушно пожал плечами. — И судья согласился.

— Вы вели это дело? — негромко поинтересовался Стивен, и в вопросе уже не слышалось надменности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению