Клуб настоящих мужчин - читать онлайн книгу. Автор: Бродер Эндрю cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клуб настоящих мужчин | Автор книги - Бродер Эндрю

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

— Может быть, вы сочтете меня старомодной. Но, полагаю, лучше знать, откуда берется то, что мы едим, — уверенно заявила она. — Посмотрите на тарелку: яйца от моих курочек, окорок с фермы, расположенной неподалеку, хлеб каждый день пекут соседи и обменивают на наше масло. А теперь скажите мне, где готовят мюсли?

«А теперь скажи, где сделан сок, который мы сейчас пьем?» — мысленно передразнила ее Марта, поднимая коробку с надписью «Тропикана» над головой Беатрис.

Люси нахмурилась и сердито посмотрела на нее.

«Немедленно прекрати!» — говорил ее взгляд.

Весна — крайне напряженный период на ферме. Каждый день приходится переделывать уйму крупных и мелких дел и поддерживать установленный порядок. Коров нужно подоить, покормить; землю вспахать, удобрить и засеять; забор залатать, оборудование починить. Поэтому распорядок дня обучаемых на ферме Тэкингтонов был расписан по часам и никогда не менялся. Утренняя дойка начиналась с рассветом и продолжалась до завтрака. После этого проводилось занятие по одной из дисциплин (плотницкое дело, изучение устройства автомобиля или земледелие — профилирующие предметы в «Клубе настоящих мужчин»). Затем следовал перерыв на обед, отдых, чтобы набраться сил. и вечерняя дойка. После дойки рабочий день официально заканчивался, но начинались дополнительные мероприятия, заранее организованные Купером. Марта и Люси проводили тренинги, состоявшие из уроков по этикету, правилам общения и отношению к женщине. А поздним вечером, перед сном, членам клуба показывали фильмы, главные герои которых были сильны духом и романтичны.

В общем и целом изнурительная работа от заката до рассвета лишь отчасти была тренингом, заранее спланированным Купером. Изначально он вовсе не намеревался так активно задействовать мужчин, но раньше он и не осознавал, в каком бедственном положении находится ферма Тэкингтонов. Уведомление об аресте имущества стало первым тревожным сигналом. Купер прекрасно понимал, что должен воспользоваться присутствием шести здоровых мужчин, которые пока что полностью находятся в его распоряжении. Это было единственной возможностью привести ферму в надлежащий вид, прежде чем придется пустить с молотка землю, технику или скот.

На первый день было назначено занятие по плотничному делу, и Купер дал подопечным трудное задание: заменить часть деревянного забора, начинающегося перед домом и огибающего подъездную дорогу. Забор был поставлен еще его отцом сорок лет назад и уже давно нуждался в починке. Купер установил новые столбы чуть дальше прежних и показал, как правильно соединять доски.

— Видите, — указал он на старый полуразрушенный забор, — существуют три горизонтальных доски — верхняя, средняя и нижняя, — каждая из которых достигает двадцати одного фута в длину. Столбы расположены в семи футах друг от друга. То есть каждая доска пересекает три столба. Секрет хорошего забора заключается в следующем. Нужно устанавливать доски ступенчатым способом, чтобы две из них ни в коем случае не начинались на одной и той же опоре. Смотрите внимательно! — Он приложил к доске гвоздь и легонько стукнул по нему молотком, чтобы закрепить, а потом забил его двумя хорошо рассчитанными мощными ударами. — Нужно попасть точно по шляпке.

Курт подбросил молоток в воздух и на лету поймал его.

— Ничего сложного! — сказал он, схватив доску и приступая к работе.

Купер ухмыльнулся. Починку забора вряд ли можно было назвать легким делом. Сам он занимался такой работой уже многие годы (плечи, как у мультяшного моряка Папая, свидетельствовали о затраченных физических усилиях). Как ни странно, Купер терпеть не мог это занятие. Остальные взялись за дело более осторожно, прислушиваясь к рекомендациям эксперта.

Девушки сидели на пеньках неподалеку, наблюдая за работой со стороны. Марту позабавило, как Курт стремился во что бы то ни стало закончить первым, а Брюс согнул все гвозди. Люси не переставала волноваться, что у Адама может прихватить спину. Уолтер с важным видом расхаживал перед девушками, предпочитая говорить, а не действовать. Он пафосно рассуждал об обширном опыте, который приобрел на ферме аманитов.

— Там нет ни плуга, ни техники. Только это! — Он гордо похлопал дряблые бицепсы.

Люси и Марта вежливо улыбнулись, что побудило Уолтера к дальнейшим рассуждениям. Он положил обе руки поверх старого забора, решив перелезть на другую сторону, чтобы поведать очередную придуманную историю.

Люси вскочила, пытаясь остановить Уолтера. Купер же только что всех предупредил: под верхней планкой проходит электрическая проволока. Но было уже слишком поздно. Практически преодолев препятствие, Уолтер получил мощный заряд электричества, способный свалить быка весом в двести фунтов. Взвыв от боли, несчастный рухнул на землю. Курт отвлекся на шум и ударил по пальцу молотком. Итак, двое работников выведены из строя.

Марта в ужасе закрыла глаза.

— Напомни мне, как часто им приходится строить заборы в городе, — обратилась она к Люси, обеспокоенная целостью и сохранностью обучаемых.

— Все в порядке, — спокойно ответила Люси, оценивая нанесенный вред.

Купер помог Уолтеру подняться, и они весело обсуждали боль при шоке, будто она являлась таким же важным обрядом посвящения в мужчины, как и первая драка. Курт также чувствовал себя великолепно, хотя не преминул громко выразить свое недовольство.

Марта все еще не могла заставить себя открыть глаза.

— Послушай, — напомнила ей подруга, — ты же хотела увезти их подальше от бесконечной интеллектуальной работы в Нью-Йорке и научить использовать физические возможности.

— Верно, ты права, — подтвердила Марта, наконец посмотрев в их сторону. — Постройка заборов намного полезнее, чем, скажем, подсчет цифр.

— Похоже, наша помощь не помешает. Внесем свой вклад в общее дело?

— Хорошая идея! — поднялась Марта с пенька.

Но Купер запретил девушкам принимать участие в ремонте забора:

— А вдруг вы справитесь с задачей лучше их?

На следующий день были назначены занятия по обслуживанию и ремонту двигателей. Они проходили в машинном отделении, длинном строении из шлакобетона с низкими потолками, жестяной крышей и светонепроницаемыми стеклами. Внутри было темно, прохладно и сильно пахло маслом. Рабочие столы стояли вдоль стен. Механизмы, ацетиленовые горелки, длинные цепи и детали вышедшего из строя машинного оборудования в беспорядке валялись на полу. Снаружи шесть сельскохозяйственных машин ожидали своего часа.

Купер попросил добровольцев выполнить самый необходимый минимум по обслуживанию машины: проверить уровень жидкости (управление, передачу и стеклоочиститель), поменять масло в масляном фильтре, запустить двигатель от внешнего источника и устранить перегрев двигателя. А затем он поручил смазать маслом заброшенный транспорт, припаркованный снаружи.

— Чудесно! — воскликнула Люси, сидя рядом с Мартой на земле. — Только посмот ри на грязный лоб Адама. А у твоего брата в руках гаечный ключ, испачканный в смазке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию