– Если их здесь достаточно много, мы пропали.
– Шестой, шестой, – проговорил Джо в микрофон, а затем обратился к Тому:
– Эту возможность мы с тобой предусмотрели, мы проработали все варианты.
– Знаю. – Том смахнул пот со лба и вытер руку о брюки. По-прежнему опираясь на дверцу, он слегка обернулся, посмотрел вокруг и сказал:
– Скорее бы все это закончилось.
– И не говори! – Джо повторил в микрофон:
– Шестой, шестой.
Радио наконец ожило:
– Да, шестой, шестой, слушаю вас. Взяв банкноты с сиденья, Джо сказал:
– Мне надо проверить несколько купюр.
– О'кей, называйте.
Джо поднес бумажку к самому лицу и, прищурившись, прочитал номер серии:
– Это двадцатка. Номер Би-5587535 А. Там повторили номер.
– Подождите, – сказал Джо. – Еще двадцатка. Он прочитал ее номер, выслушал повтор, затем проделал то же самое с третьим банкнотом в пятьдесят долларов.
– Дайте мне минуту, – сказали по радио.
– Если она у нас есть, – пробормотал Том.
Джо отложил микрофон и поднял один банкнот, чтобы посмотреть его на свет. С трудом фокусируя зрение, он долго рассматривал его.
– По-моему, выглядит нормально. Как думаешь? Том снова скривил губы в усмешке:
– Я слишком переволновался, чтобы проверять. Он достал одну бумажку, потер ее между пальцами, стараясь припомнить признаки фальшивых денег. Сидя на своем месте, Джо изучал другой банкнот, но этот раз более спокойно; теперь, когда что-то сдвинулось с места, он начинал чувствовать себя лучше.
– Думаю, все нормально, – сказал Том, раздраженно бросая бумажку на сиденье. – Что он там возится?
Джо опустил свой банкнот, потер глаза и сказал:
– Пойди поговори с людьми.
Том с подозрением взглянул на него:
– Ты действительно так спокоен или притворяешься?
– Притворяюсь, но мне это помогает. Том криво усмехнулся.
– Ладно, сейчас вернусь, – сказал он и зашагал к группе парней Вигано, которые настороженно следили за ним.
Там он снова присел на корточки и обратился к номеру первому:
– Я снова вернусь к машине. Когда я подам знак, пусть один из вас принесет туда корзину. Мафиози спросил:
– Где товар?
– Вторая корзина в машине, – сказал Том. – Мы произведем обмен там. Но пусть подойдет только один из вас, остальные должны оставаться на месте.
– Мы должны будем проверить товар.
– Конечно. Принесете корзину, сядете в машину, проверите нашу корзину и выйдете. Номер второй спросил:
– В машине?
Он хмуро смотрел на своего напарника, видимо не одобряя предложения Тома.
– Давайте по возможности не будем привлекать к себе внимание, – предложил Том довод, который они должны были оценить.
И они его приняли.
Номер второй сказал напарнику:
– Все в порядке. Лучше это сделать внутри.
– Конечно, – сказал Том. – Оставайтесь пока на местах, не волнуйтесь, я дам вам знать.
Он встал, стараясь выглядеть спокойным и уверенным в себе, и вернулся к машине. Заглянув в салон, спросил:
– Еще ничего?
Джо ерзал на сиденье как на иголках. Он не выносил ожидания.
– Нет. Как там дела?
– Не знаю. Их друзья еще не спустились с холма, так что считаю, что пока мы их опережаем.
– Может быть, – сказал Джо, и в этот момент радио заговорило:
– Шестой, шестой.
Оба вздрогнули, как будто не ожидали этого звука. Джо поспешно схватил микрофон:
– Да, шестой, шестой.
– Насчет этих банкнотов, – сказали по радио. – Они чистые. Джо вдруг расплылся в широкой улыбке. Внезапно он понял, что все будет в порядке.
– О'кей, – сказал Джо. – Спасибо. – Отложив микрофон в сторону, он обернулся к Тому и одарил его сияющей улыбкой:
– Все в порядке!
На Тома ответ по радио произвел иное впечатление. То, что деньги оказались настоящими, только подтвердило его опасения, что бандиты собираются убить их. Поддельные или украденные деньги с помеченными номерами могли означать, что мафиози готовы удовлетвориться только обманом, но настоящие деньги предупреждали, что жизнь приятелей в опасности. Тяжело дыша, Том ответил на широкую улыбку друга нервной усмешкой и повернулся дать знак людям Вигано.
Женщины в группе казались несколько испуганными, как будто ситуация стала более сложной, чем им обещали. Они озирались вокруг, словно ожидая какой-то беды. Мужчины переглянулись и обменялись репликами. Потом номер второй не спеша поднялся, взял корзину и потащил ее к машине.
Казалось, он шел целую вечность. Джо следил за ним, умоляя его в душе двигаться поживее. Том наблюдал за склоном, спускающимся к западу; трое парней, которых он заметил раньше, сейчас собрались вместе, что-то оживленно обсуждая. Они казались очень встревоженными... Стоп, а что это за аппаратик в руке одного из них? Уж не уоки-токи ли?
– У них здесь все как в армии, – сказал Том. Он вдруг понял, как безнадежно дело: их всего двое против целой армии бандитов, снабженных переговорными устройствами и равнодушных к чужой и собственной смерти.
Джо наклонил голову, пытаясь заглянуть в лицо другу:
– Что ты сказал?
Но парень с корзиной был уже слишком близко.
– Ничего, – ответил Том. – Вот он идет.
– Вижу.
Обоих охватило нервное возбуждение и нетерпение. Если бы им не приходилось следить за обстановкой, они бы вылили раздражение друг на друга, рыча и бранясь, как две собаки лаются из-за конуры.
Посланец с корзиной приблизился. Том открыл заднюю дверцу и по лицу парня понял, что тот увидел их корзину на сиденье. Но он не сделал попытки залезть внутрь.
– Садитесь, – предложил Том.
На верху склона один из парней разговаривал по уоки-токи.
– Скажите своему другу, чтобы он открыл корзинку. Поднимите крышку.
– Пожалуйста. – Том обратился к Джо:
– Ты слышал? Джо уже разворачивался на своем сиденье, протянув руку через спинку к корзине.
– Слышал, слышал, – сказал он и поднял крышку. Поддельные акции с изощренным рисунком смутно виднелись в тени.
С холма к ним направлялся небрежной походкой один человек. Еще несколько мужчин двигались сюда с других сторон. Стараясь говорить спокойно и убедительно, Том спросил:
– Ну, теперь вы удовлетворены?