Игра в свидания - читать онлайн книгу. Автор: Беверли Брандт cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра в свидания | Автор книги - Беверли Брандт

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Как будто он нуждался в ее помощи.

Он никогда не говорил ей об этом, но на самом деле вел счет многообещающим девицам, подосланным Лиллиан. Вчера утром он уже был готов подвести под списком черту, когда в офис вошла Лейни Эймс.

И Джек, которому всегда удавалось развернуть девиц Лиллиан прочь, вдруг обнаружил, что впервые действует в соответствии с ее планом.

Чем же Лейни отличалась от других? vНу во-первых, никто прежде не крал у него кредитку, а потом не являлся к нему наниматься на работу.

А Джек был падок на загадки.

Еще он был падок на несчастных. В тот момент, когда он увидел выражение глаз Лейни Эймс, он поймался на крючок, как самый простой окунь.

Однако теперь у него на шее висел сотрудник, в котором не было никакой надобности. Иногда у Джека возникало ощущение, что в его зарплатной ведомости перечислена половина Нейплза. Виртуально вся его семья состояла у него в штате. Кроме единокровного брата Дункана, который работал (Джек придавал довольно широкий смысл этому слову) вместе с ним в «Бесстрашных», у него числились еще единокровная сестра № 1 (Лиза) — его «экономка», которая в жизни ни разу не мыла туалеты; единокровная сестра № 2 (Ким) — его «кухарка», которая не смогла бы сварить яйцо и которая забивала его холодильник только пивом и чизкейками из «Чизкейк фэктори»; единокровная сестра № 3 (Эми) — его «выгуливатель собак», которая, кажется, не понимала, ЧТО У НЕГО НЕТ СОБАКИ; и его единокровный брат № 3 (Трент) — у которого пятнадцатого и тридцатого числа каждого месяца, когда он приходил за зарплатой, хотя бы хватало порядочности не делать вид, будто он приносит пользу.

Единственный из родственников с отцовской стороны, кто не получал у него ежемесячную зарплату, был его старший единокровный брат, о существовании которого он узнал, когда тому было пятнадцать, которого тоже звали Джексоном Данфортом — третьим (это долгая история) и который отказывался брать хоть цент из огромного трастового фонда, унаследованного Джеком от деда и бабки. Нет, Джексону не нужны были центы. Ему нужен был весь фонд. Но суды постановили, что их дед и бабка имели право отдать свои деньги любому по своему выбору. Черт, они могли бы завещать все свои сотни миллионов Ордену любителей лабрадоров [4] при условии, что их признали бы в здравом уме. А они действительно были в здравом уме. И еще они были непреклонны в своем желании, чтобы ни один пенс из их денег не достался «никчемному» (их определение) сыну. Обеспечить это после их смерти можно было единственным способом: передать финансовые ресурсы Джеку, который и выплачивал деньги своим единокровным братьям и сестрам в том размере (довольно щедром, надо добавить), в каком считал нужным.

Если бы Джексон не был бы таким дерьмом, Джек, возможно, и жалел бы его. Он действительно жалел остальных детей Джей-Ди и поэтому позволял им пользоваться его добротой, когда они приходили за зарплатой, когда жили в его доме, когда вешали на него свои проблемы. Вчера поздно ночью к нему заявился Трент. Он был в жутком состоянии после еще одной драки с их отцом. Это привело еще к одному столкновению между Джеком, Джей-Ди и полицией Нейплза ранним утром. В результате Джек чувствовал себя настолько измочаленным, что плохо соображал, когда последний объект его благотворительности попросил дать ей задание.

Джек закрыл глаза и застонал.

Только склоки сегодня утром ему не хватало.

— Неужели ты не можешь поручить ей систематизировать свою картотеку? — поинтересовалась Лилли-ан. — Или автоматизировать выписку счетов? Или перевести всю картотеку из «Ролодекса» в «Аутлук»?

Джек снова посмотрел на нее.

— Картотека отлично работает. Нам повезет, если одновременно у нас появятся два клиента, поэтому выписка счетов не проблема. И мой «Блэкберри» отлично синхронизируется с компьютером и переносит контакты в «Аутлук».

— Гм… — произнесла Лиллиан, нахмурившись. Вдруг ее лицо прояснилось. — Ничего, ты что-нибудь придумаешь.

— Ха, спасибо за помощь, — пробормотал Джек. Зря он надеялся, что Лиллиан поможет ему выбраться из передряги, в которую сама его и втянула.

Больше ничего он сделать не может. Пятнадцать минут истекли. Придется возвращаться и говорить Лейни правду — они в ней не нуждаются. «Бесстрашные сыщики» медленно умирали еще семь лет назад, когда Джек купил их у отца своего школьного приятеля, а он, если быть честным, не прикладывал практически никаких усилий к тому, чтобы удержать их на плаву.

Он никогда не думал, что этот бизнес может приносить деньги. В Нейплзе не было особой потребности в частных сыщиках. Но владение бизнесом давало ему замечательную возможность снижать налоги… и обеспечивало, во всяком случае, одного из его родственников работой.

Открывая дверь своего офиса, Джек ожидал увидеть, что Лейни от скуки либо подпиливает ногти, либо разбирает сумку, либо ест свой обед. Но обнаружив, что она сидит за компьютером, а рядом с ней лежит открытая книга, которая по объему могла бы соперничать с «Войной и миром», он нахмурился.

— Чем вы занимаетесь? — спросил он.

Лейни не повернула головы и продолжала смотреть в монитор.

— Ставлю защиту, — ответила она. — Сейчас до вашей информации может добраться любой пятнадцатилетний гик, если у него есть беспроводной доступ в Сеть и несколько минут свободного времени.

Заинтересовавшись против собственной воли, Джек оперся руками о свой стол и внимательно посмотрел на Лейни. Сегодня утром он был поглощен проблемами брата и мучился от недосыпания, поэтому упустил из виду тот факт, что от нее очень приятно пахло, когда она наклонилась к нему, чтобы открыть флакон аспирина, прежде чем плавной походкой удалиться на кухню в своих шокирующе сексуальных сапогах.

Джек прокашлялся.

— Но у нас мало данных, выложенных в Сети, — признался он.

— Да, я заметила. Это следующий пункт в моем списке, — рассеянно проговорила Лейни. Ее пальцы летали по клавиатуре, а она сосредоточенно смотрела в монитор.

— Прошу прощения? — Ладно, уже хорошо, что не надо придумывать ей задания, но чего она добивается?

— Автоматизация. Это ключ к тому, чтобы в наши дни не утонуть в заказах, — сказала Лейни.

«Ага, и отсутствие клиентов тут роли не играет», — подумал Джек.

— Я уже проверила, что есть «софт» для частных детективных фирм. Только я еще не определила, какой из них лучше. — Она рассмеялась, и Джек тоже рассмеялся, потому что ему показалось, что от него этого ждут. — Уверена, вы захотите участвовать в разработке требований для вендора и определении критериев для подбора «софта». Нам нужно начать анализ с конечного пользователя, а дальше я смогу пойти сама.

Гм. Джеку стало интересно, что это за иностранный язык, на котором говорит Лейни.

— А конечный пользователь нуждается в анализе?

— Угу. Ой, вам не надо беспокоиться, что я буду в процессе учитывать скалабильность. Когда «Бесстрашные сыщики» станут глобальной компанией, вы будете только рады этому.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию