Небесный поцелуй - читать онлайн книгу. Автор: Кристи Голд cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небесный поцелуй | Автор книги - Кристи Голд

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

– Фрэнк Скорпио?

– Совершенно верно. – Он шевельнул ногой и поморщился от боли. – Мы скоро можем отправиться?

– Мне придется вызвать такси. Моя машина на ремонте.

– Обойдемся без такси. Я взял в аренду автомобиль. Он на стоянке возле бара.

– Отлично. – Она живо поднялась. – Я только предупрежу нового бармена. Это займет не более минуты. Будьте здесь и никуда не уходите.

– Обещаю вам быть здесь. Впрочем, далеко мне все равно не уйти. А вы пообещайте, что ничего вашему бармену обо мне не расскажете. Чем меньше людей будут знать о случившемся, тем лучше.

– Договорились. – Она покосилась на его пистолет. – Не могли бы вы убрать эту штуку подальше? А то мне как-то не по себе.

Дарин засунул «беретту» в кобуру.

– Могу ли я еще что-нибудь сделать для вас, прежде чем из меня вытечет вся кровь?

Она ободряюще улыбнулась.

– Все поняла. Ухожу.

Дарин остался один на темной аллее. Связавшись с этой женщиной, он совершал ошибку. Но у него нет выбора. Сегодня явно не его день!

Роман Бекенфельд бежал, не останавливаясь. Бежал, пока его легкие не начали гореть, а глаза слезиться. Бежал без цели и направления по безлюдным темным улицам. Острая боль в правом боку заставила его остановиться. Он спрятался за большим желтым мусорным баком и пощупал свои ребра – вроде бы ничего не сломано, только ушиб, как он и думал.

И все из-за этой чертовой бабы, на которую он неожиданно налетел, завернув за угол. Надо было сразу пырнуть ее ножом – и бежать.

Нетрудно догадаться, через кого Шакир нашел его. Через этого идиота Ларри Саттера. Он не должен был доверять ему. Саттер лгал, когда заявил, что ему удастся выбраться из госпиталя за час до намеченной встречи, – обыкновенная уловка, чтобы защитить свою задницу. Наверняка уже во всем раскололся.

Проклятые Шакир и Саттер! Если Шакир останется жив, а, скорее всего так и произойдет, так как ему не удалось ударить его как следует, то в ближайшие дни придется каким-то образом вывести его из игры. Но начинать надо с Саттера. Собаке – собачья смерть. Но как? Он не может и близко подойти к госпиталю, его сразу же узнают, а там наверняка кишмя кишат полицейские.

Томми Строкс. Бывший заключенный, исчезнувший из Техаса, но, без сомнения, прокручивающий свои делишки где-то в Лас-Вегасе. Вполне подходящая кандидатура для такой работенки.

Однако у него пока нет денег, чтобы заплатить Строксу. Впрочем, можно сыграть на ненависти парня к адвокатам. Есть шанс, что Томми согласится убрать Саттера без всякого вознаграждения, в отместку за то, что некогда один из этих судейских не сумел избавить его от пятилетнего тюремного срока. Осталось лишь найти его. И он найдет. Сегодня же. А потом возьмется за Шакира.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Подъехав к дому, Фиона постаралась справиться с охватившим ее волнением и помогла Фрэнку выбраться из машины. Что ж, если ей хотелось приключения, то она определенно его получила. Слава богу, хоть осталась цела. Если бы не Фрэнк, тот сумасшедший наверняка бы ее прикончил. Хотя она ему так просто не сдалась бы, особенно после того, как он повалил ее на землю. Угроза изнасилования напугала ее даже больше, чем блеснувший в его руках нож.

Открыв замок, Фиона толкнула дверь и тут же была встречена Карлоттой, ее слюнявым перекормленным шарпеем.

– Ну что, Лотти, чем ты меня сегодня порадуешь?

Клочки бумаги в углу комнаты послужили ей ответом.

Покачав головой, Фиона погрозила собаке пальцем.

– Ах, какая нехорошая девочка!

Лотти, как всегда, смотрела на нее невинным взглядом широко открытых прозрачных ореховых глаз, полных искреннего удивления.

Прежде чем вернуться назад к Фрэнку, Фиона взяла Лотти за ошейник и, препроводив нашкодившую собаку в спальню, закрыла дверь прямо перед ее огорченной физиономией.

Фрэнк. Ха! Это имя совсем не подходило ему. Остается надеяться, что он сотрудник какого-нибудь легального агентства, а не подпольный наркоделец. Она уже пошла на риск, не отправив его в клинику, а впустив его в свою квартиру, и вовсе выказала себя наивной дурой. Но, с другой стороны, не могла же она оставить его, истекающего кровью, на улице? Он ранен и нуждается в помощи!

Повернувшись, она с удивлением обнаружила, что он уже успел пройти в комнату и расположиться на ее софе – ноги вытянуты, глаза закрыты. Нет, он был слишком великолепен для ее дешевой квартирки. Правда, немного бледен. И уж не случился ли с ним обморок от потери крови? Тогда ей придется звонить в «Скорую», хочет он того или нет.

Фиона закрыла замок на два оборота, подошла к софе и посмотрела на повязку, которую она соорудила на его бедре из двух полотенец из бара. Присев рядом, она отвела в сторону его куртку и с облегчением увидела, что царапина на боку едва кровоточила. Но для того, чтобы лучше рассмотреть рану, ей нужно снять с него брюки. Если учесть, что они встретились всего лишь несколько часов назад, раздевать его казалось ей не совсем приемлемым занятием, но в то же время и ужасно соблазнительным.

Словно в замедленной киносъемке Фиона поднесла руку к его молнии и… замерла. Нет, она не способна сделать это. Но если сдвинуть немного полотенце вниз…

Рука мужчины со скоростью кобры метнулась к ее запястью. От неожиданности Фиона чуть не подпрыгнула.

– Что вы делаете? – спросил он, не открывая глаз и не отпуская ее руки.

Слава богу, по крайней мере, он не в обмороке.

– Я хотела взглянуть на вашу рану. Ее надо бы продезинфицировать.

Мужчина поднял голову и внимательно посмотрел на нее своими глубокими черными глазами. Фиона почувствовала, как по ее спине побежали мурашки.

– У вас есть какой-нибудь антисептик?

– Кроме антисептика у меня найдется еще и пластырь. – И некоторые знания по оказанию первой помощи благодаря году практики в спасательном отряде. Правда, за все время у них было лишь несколько вызовов и ни одного ножевого ранения. – Я сделаю все, что в моих силах.

– Я буду признателен за любую помощь. – Он с благодарностью посмотрел на нее. – Вы уверены, что он вас не поранил?

Фиона была тронута его искренним участием.

– Уверяю, со мной все в порядке. Разве что две царапины на спине.

– Вы меня успокоили. Я боялся, что он мог задеть и вас.

– Он пытался, но мне удалось удержать его.

– Сожалею, что не могу сказать того же про себя.

– Но вы спасли меня. Если бы вас не оказалось рядом, вряд ли бы мы сейчас с вами разговаривали.

– Если бы не я, вы вообще не попали бы в эту историю.

Фиона не собиралась сейчас обсуждать все превратности судьбы, поэтому просто сказала:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению