Укрощен по собственному желанию - читать онлайн книгу. Автор: Донна Клейтон cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Укрощен по собственному желанию | Автор книги - Донна Клейтон

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

София пристально разглядывала его какое-то время.

— Майкл, — начала она, потом замолчала и посмотрела в сторону, пытаясь успокоиться. Ей в самом деле не хотелось задевать его чувств, но она точно знала, что его предложение недопустимо. Она слегка улыбнулась ему и заговорила тихим, ободряющим тоном: — Я солгала бы, сказав, что не считаю вас привлекательным. Но мне нужно, чтобы вы знали: я не заинтересована в отношениях.

Майкл чуть наклонил голову.

— Я знаю, что выгляжу идиотом, ибо сначала заявил о ваших хороших качествах, а теперь создал проблему. Влечение — хорошая штука, которая обычно способствует возникновению отношений. Но я подумал… у меня не получилось в прошлом… значит, лучше подходить к этому вопросу по-другому — беспристрастно и открыто…

Майкл страдальчески скривился, а София снова вежливо улыбнулась.

— Я не думаю, что отношения между нами являются разумными. Я работаю на вас, а вы платите мне за заботу о своей дочери, — сказала она. Майкл избегал ее взгляда. София поднялась на ноги. — Я знаю, что наша сделка — временная, поскольку я подыскиваю няню для Хейли. Но даже тогда мы сможем поддерживать только деловые отношения.

— Это правда, но…

— Никаких возражений, — покачала она головой. — Вы уже заводили служебный роман, который привел к душевным мукам.

Майкл кивнул, глядя на перила крыльца.

— Мы оба знаем, что нельзя смешивать деловые отношения и удовольствие. — София взяла ключи, направилась к двери и открыла ее. — Давайте пожелаем друг другу спокойной ночи.

— София, — позвал Майкл.

Стоя одной ногой на пороге, она повернулась в его сторону и покачала головой:

— Это против правил, Майкл, — и, перед тем как закрыть дверь, добавила: — Спокойной ночи.

Глава седьмая

Рассвет еще не наступил, когда Майкл отбросил одеяло и вскочил с кровати. Он не спал почти всю ночь.

Почувствовав аромат сваренного кофе, Майкл направился в кухню.

— Доброе утро, — поприветствовал он мать. — Ты рано встала.

— Я всегда волнуюсь перед очередной поездкой и не могу уснуть, — ответила она, сидя за столом и наливая в кофе сливки.

Майкл тоже налил себе кофе.

— Для вас с отцом это путешествие — мечта всей жизни.

— Мечта всей жизни — это Хейли, — возразила Сильвия. — Я ужасно рада, что ты позвал нас, и недовольна нашим с отцом скорым отъездом. Но мы вернемся сюда на целую неделю ближе к Рождеству.

— Я буду ждать вас, — Майкл сделал глоток и потер шею.

— Ты выглядишь уставшим. Плохо спал?

— Я в порядке, — солгал он. Матери незачем беспокоиться о нем.

— Вчера мы были настолько заняты покупками, — сказала Сильвия, однако невинность ее тона казалась подозрительной, — что у меня никак не получалось спросить, чем закончился ваш десерт с Софией. Все хорошо?

— Что это происходит с матерями? — тихо рассмеялся Майкл. — Вы все обладаете сверхчувствительным восприятием?

Сильвия улыбнулась и пожала плечами.

— Просто мы догадываемся, когда что-что беспокоит наших детей.

Какое-то время мать и сын молча пили кофе.

— Она милая девушка, эта София, — наконец тихо сказала Сильвия.

Майкл изо всех сил старался казаться равнодушным.

— Да.

— И она хорошо обращается с Хейли.

На этот раз он только кивнул в ответ, потому что не желал обсуждать Софию со своей матерью.

Сильвия нахмурилась и вдруг сменила тему разговора:

— Ты объяснил ситуацию с рождением Хейли. Ты совершенно уверен в том, что ее мать дурная женщина? Есть ли вероятность того, что вы оба…

— Нет. — Майкл поставил кружку с кофе на стол. — Хейли не нужна Рэй Энн. Она отказалась от всех прав на девочку и, насколько я знаю, уехала из страны.

Сильвия покачала головой.

— Я никогда не понимала, как женщина может родить ребенка и просто оставить его.

Майкл рассеянно водил пальцами по своей кружке.

— Она относилась к Хейли как к пропуску в красивую жизнь, — объяснил он.

— Это так жестоко, — с отвращением произнесла пожилая женщина, потом спокойно добавила: — Хейли лучше не знать такой матери. Куда катится мир?

У Майкла не было ответа на такой сложный вопрос.

Они с матерью молча сидели на кухне, что не вызывало неловкости. Майклу всегда нравилось общество родителей. С ними он чувствовал себя спокойно. Они были добрыми и заботливыми людьми. Майкл не просто любил их, но и уважал. Вот отчего он так не хотел поведать им о Хейли и тайных обстоятельствах вокруг ее рождения.

Однако родители не осудили его. Конечно, Майкл знал, что они поддержат его, но он был настолько смущен собственным поведением и неразборчивостью, что на какое-то время перестал мыслить логически. Хорошо, что София уговорила его позвать родителей!

— Ей понадобится мать, — произнесла Сильвия, отвлекая Майкла от размышлений. — Тебе следует подумать о женитьбе.

Майкл подавил улыбку при виде расстроенного взгляда матери.

— Ты права, мама, и как-нибудь на досуге я поразмыслю на эту тему.

— Но разве ты не хочешь прямо сейчас найти кого-нибудь, чтобы жениться?

Он рассмеялся:

— Прямо сейчас я слишком занят, мам. У меня на руках крошечный ребенок, и я по-прежнему чувствую себя новичком в роли родителя.

— Конечно, сынок, но я пытаюсь сказать тебе, что хочу, чтобы у тебя была семья, как у нас с отцом.

— Я бы тоже этого хотел, но следует заметить, что вы с отцом — особенные. Такие пары встречаются реже, чем ты думаешь.

Сильвия поерзала на стуле и улыбнулась комплименту сына.

— Тебе нужно выделять время на личную жизнь, Майкл. Это важно для тебя и Хейли. Если ты не попытаешься, то никогда не сможешь встретить свою судьбу.

— Ты права.

Похлопав его по руке, она проворчала:

— Ты соглашаешься, чтобы отделаться от меня, а это раздражает.

— Извини, мам, — улыбнулся он, — я обещаю серьезно подумать над твоими словами.

Сильвия принялась внимательно изучать свою кружку с кофе.

— София — милая девушка, — небрежно повторила она.

— Мама! — он фыркнул от смеха. — Ты хочешь что-то обстоятельно мне объяснить?

— В этом нет необходимости. — Сильвия пристально посмотрела сыну в глаза. — Я уже сделала достаточно ясный вывод.

— У тебя нет совести.

— Когда дело касается счастья моего сына и внучки, я бессовестна, — улыбнулась она. — Так что ты скажешь?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению