Серенада над морем - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Грейс cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серенада над морем | Автор книги - Кэрол Грейс

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— Я думал, что был греком Зорбой.

— Я тоже так думала. — Он не мог видеть ее лица — Оливия смотрела в боковое окно. Но в ее голосе прозвучала нотка печали.

— Я не знал, что ты заметила, — удивился он.

— Тебя все замечали.

— Тогда я еще не встретил тебя!

— Но вот ты встретил меня, но не заметил.

— Как я мог тебя заметить? Ведь ты вся была покрыта пылью.

Она засмеялась. Но это не было похоже на смех. Словно звук пробки, вылетевшей из бутылки с шампанским. Пузырьки газа, шипение, вскипание и вкус — еще до того, как вино попало на язык… Джек словно пил ее смех. Как шампанское…

— Ты всегда был любителем вечеринок.

— Не всегда.

Только когда ее нет рядом. Тогда он становился беспокойным, не способным расслабиться. Вначале, когда Джек только приехал в Калифорнию, он не мог долго находиться в помещении, все время искал компанию, болтался по университетскому городку, обедал с коллегами — никогда не оставался один. Но зачем вспоминать старое?

— Давай не говорить о прошлом, — предложила она.

Он всей душой стоял за это. Но иногда все-таки придется вспоминать. Иначе они не смогут двигаться вперед.

— Почему ты считаешь, что это могила Александра Македонского? — спросила она.

— Александра? Может быть, и не его. Но кого-то тоже важного. Иначе зачем так старались спрятать ее? Фальшивые входы, тупики-ловушки.

— А если это его жена или сын или начальник личной стражи? Ведь его могилу так и не нашли, правда? — Разговор переключился на безопасные темы, она откинулась назад и вроде бы расслабилась.

— Все уверены, что Александр похоронен в египетском городе Мемфисе. Кроме меня, — заявил Джек.

— Ты все еще думаешь, что его могила в Александрии?

— Его тело тайно вывезли из Вавилона, где он умер, и отправили туда, где ему следовало быть. Он основал город. Город назвали его именем. Это был научный центр с самой богатой библиотекой, какая только известна в Древнем мире.

— По-твоему выходит, что могила именно там потому, что это справедливо? — Она покачала головой. — Хотя то, во что ты хочешь верить, часто бывает на самом деле. У тебя очень развит инстинкт. В большинстве случаев ты бываешь прав.

— Что ты говоришь, Оливия? — с насмешливым удивлением воскликнул он. — Это комплимент?

— Ты не нуждаешься в моей оценке, Джек. Твои студенты и так считают, что ты супергерой. Ты — Мистер Археолог. Слышал бы ты их прошлым вечером! Они даже не беспокоились, что тебя нет на берегу.

— А ты?..

— Я не просто беспокоилась. Я была в ярости. Вспоминала тот случай, когда тебе во что бы то ни стало надо было залезть на скалу. И ты упал с высоты более трех метров и потерял сознание.

— Конечно, всего на несколько минут. И скала осталась целой. И моя голова в порядке. Как новенькая.

— А на следующий день, — продолжала Оливия, — ты залез в пещеру между двумя скалами и застрял там. Почему? Потому что хотел увидеть, нет ли там наскальных рисунков.

— Они там были!

— Их там не было!

— Ну, может быть, не рисунки. Что-то похожее на гравюру.

— Всего лишь обычные царапины.

— Оливия, если ты не будешь использовать все шансы, никогда не найдешь, что ищешь.

— Если ты не будешь безумно рисковать собой, можешь дожить до старости.

— Ценность старости сильно преувеличена. Конечно, если не говорить о твоей тете. Когда тебе будет восемьдесят восемь, ты, наверное, будешь похожа на нее…

— Восемьдесят девять, — поправила она. — Сомневаюсь. Это тот тип женщин, который нужен тебе. Темпераментная, взрывная, способная танцевать до рассвета…

— Неправда, — вдруг посерьезнев, возразил он.

— Во всяком случае, студенты думают, что ты великий, — засмеялась Оливия.

— Но не такой великий, как Александр.

— Таких великих, как он, больше не было. Поэтому империя и рассыпалась после его смерти.

— И его жене пришлось бежать. Вместе с их сыном.

— С сыном, которого он так и не увидел.

Оливия рассматривала его руки на руле. Она была влюблена в его руки. Длинные, сильные, ловкие. Способные счищать столетия грязи со статуэтки, разглаживать страницы книги или нежно смахивать слезу с ее щеки.

— Конечно, я бы порадовалась, если бы нашла древнее захоронение. Как и любой археолог.

— И поэтому ты здесь? — Он сощурился и улыбнулся. — Чтобы найти следы Роксаны?

— Она один из самых интересных характеров той эпохи. Но нельзя надеяться на такую удачу. Я буду счастлива, если мы найдем могильник, полный монет и стеклянных сосудов.

— Я читал твою статью о жене Александра.

— И что ты думаешь?

— Очень симпатичная.

— В самом деле? — удивилась она. — Это самое приятное, что ты сказал мне с тех пор, как мы приехали сюда. Будь осторожнее. Я могу вообразить неведомо что. — Джек не разбрасывался пустыми комплиментами в ее адрес.

— Не говори мне, что ты не получила множества откликов. Я видел, как ты получала награду «Профессор года», которую присуждают студенты. Они все выбрали тебя.

— Я счастлива, потому что люблю своих студентов. В особенности тех, кто не засыпает на лекциях.

— Что еще ты знаешь о красавице Роксане? — спросил он.

— Ничего нового. Его вторая жена была убита, а она продолжала жить с матерью Александра после его смерти. Но как она умерла и где похоронена, неизвестно.

— Никто не знает так хорошо древнегреческие захоронения, как ты, — сказал он.

Оливия должна бы радоваться. Должна бы гордиться, что Джек хочет работать с ней и ценит ее знания. Но она не радовалась. Даже напротив, она чувствовала себя увядшей. Будто кто-то проткнул шарик и весь воздух вышел. Это ее собственная вина Она позволила себе надеяться, что Джек хотел видеть ее на раскопках, потому что понял, что жить без нее не может. Потому что хотел провести с ней лето. И все устроил, чтобы так и получилось. Теперь он ясно объявил, что это вовсе не тот случай.

— Ой, смотри, там полиция! — Оливия указала рукой вперед на дорогу.

— Мы из археологической экспедиции, — сказал Джек, показывая полицейскому документы. Тот открыл для них широкие деревянные ворота.

— Что-то новое, — пробормотала Оливия. В прошлый раз здесь на полях колосилась золотистая пшеница, на зеленой травке паслись овцы. Оливия помнила, в какой восторг ее привела эта картина.

Теперь она стала старше, мудрее, искушеннее. Это было другое захоронение, другие раскопки: И ставка намного выше, ей было что терять. Джека, например.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию