Море солнца и любви - читать онлайн книгу. Автор: Румелия Лейн cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Море солнца и любви | Автор книги - Румелия Лейн

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Странно, что ты еще можешь сама держаться на ногах, — удивился Ник.

Ли подумала, что во всем этом были и свои плюсы. В поведении Ника даже появилась некоторая нежность. Одной рукой он гладил ее по волосам.

— Все было бы не так плохо, если бы я не забыла свою фляжку, — смущенно сказала она. — Я оставила рюкзак под деревом. Можно я попью?

Ник поднял с земли факел и пошел вместе с Ли к поваленному дереву.

— С ним все будет в порядке, — произнес он, заметив что Ли смотрит в ту сторону, куда убежал Джеф. — Я расставил по дороге людей. Они проследят, чтобы он вернулся в дом.

Ник убрал факел в сторону и начал искать в рюкзаке фляжку. Ли без сил села на дерево. Скоро ее глаза привыкли к темноте. Она уже различала темные облака на темно-синем звездном небе. В лунном свете она видела, как Ник наливал ей из фляжки апельсиновый сок.

Сок, теплый от дневной жары, был для Ли настоящим наслаждением.

— А я думала, что ты собирался на Монтаж, — сказала она, избавившись от сухости в горле.

— Так оно и было. — Ник кивнул.

— Что случилось? — спросила Ли, сделав очередной глоток. — Я имею в виду, между вами с Джефом.

— Ничего особенного. — Ник поставил ногу на дерево и наклонился ближе к Ли. — Он был уже в постели, когда я вернулся. Блаир с Андре ставили яхту на якорь. Я пошел вперед, было уже довольно поздно. Сначала я думал, что ты в своей комнате, но, увидев беспорядок в доме, немного засомневался.

Ли рассмеялась, представив себе троих маленьких мальчиков, резвящихся в пустом доме.

— Будто прошел небольшой ураган? — спросила она с улыбкой.

— Что-то вроде того. — Ник снова кивнул. — Когда я не смог тебя найти, я заглянул к детям, и поведение Джефа показалось мне странным. Я почувствовал, что ему что-то не дает покоя.

— Он рассказал тебе, что случилось? — спросила Ли.

— Я вытащил из него кое-что по дороге сюда, — ухмыльнулся Ник. — Но он не слишком-то хотел говорить. Я же предупреждал его насчет этого места.

— Они хотели, чтобы я достала потерянный мяч, — объяснила Ли. — Когда я вошла в хижину, дверь закрылась. Так все и было.

Ник глубоко вздохнул.

— Мы как-то были здесь с детьми, и то же самое случайно произошло с Питом. Думаю, это и подсказало им идею. — Он немного помолчал. — Мне кажется, Джеф собирался выпустить тебя ночью.

— Мне приятно это слышать! — Ли слабо рассмеялась. — В какой-то момент я уже перестала на это надеяться.

— Юмор тут неуместен, — холодно отрезал Ник. — Мне не кажется смешной мысль о том, что твоя смерть была бы на совести семилетнего мальчика.

— Он сам был не очень-то рад такому повороту событий, — ответила Ли. — К тому же это моя вина, если я не могу с ним справиться.

Ник нахмурился.

— Может, тебе стоило сказать мне об этом пораньше? — спросил он угрожающим тоном.

— Ник! — Ли взволнованно положила руку ему на плечо. — Что ты хочешь делать?

Улыбнувшись, Ник взял ее за руку и поднял на ноги.

— Просто как следует поговорить с ним, — ответил он. — Если бы он был твоим… Или моим ребенком… Тогда все было бы иначе.

Стоя так близко от него, Ли чувствовала, как быстро бьется ее сердце. Казалось, Ник не собирался отпускать ее из своих объятий, но она нашла в себе силы, чтобы отстраниться.

— Думаю, родители Джефа считают его вполне послушным, — заметила она.

— Наверное, — согласился Ник, поднимая с земли рюкзак.

Ли видела, что он не стал брать факел.

— Думаешь, ты осилишь дорогу до дома? — спросил он, держа ее под руку. Ли кивнула, и Ник продолжил разговор: — Будем надеяться, что старики уже уснут к тому времени, как мы вернемся. Им не покажется хорошим то, что я гуляю с чужой женой.

— А мы не можем немного погулять по пляжу? — Ли посмотрела на Ника. — Тогда мы потянем время и я наконец смою с себя пыль. — Заметив, что Ник и не думает останавливаться, она добавила: — Ну пожалуйста, у меня даже купальник с собой.

— Но у меня нет плавок, — возразил Ник с обычным сарказмом. — Что, если мне придется опять вылавливать тебя из воды? Ты ведь не ела целый день, помнишь?

Это было действительно так. А сандвичи к этому времени должны были уже испортиться.

— Апельсиновый сок сотворил чудо, — ответила Ли, весело улыбнувшись. — Со мной все будет в порядке.

Она остановилась. Ник взглянул на нее и, помедлив, кивнул.

— Ну что ж… — сказал он. — В конце концов, это не такая уж и плохая мысль. Когда мы вернемся, все уже давно будут спать. — Он снова обнял ее. — Пойдем по короткому пути.

Море под звездным небом было похоже на полоску черного шелка. Только у берега время от времени плескались небольшие волны. После душной и пыльной хижины Ли с нетерпением ждала, когда сможет наконец ощутить свежую прохладу воды.

Ник сел на песок и закурил. Ли выбрала чуть поодаль большой камень, зашла за него и быстро скинула одежду. Бесконечный ковер из белого песка казался ей сейчас невероятно мягким. Она надела купальную шапочку, медленно вошла в воду. И некоторое время плавала, наслаждаясь прохладой.

Она рассчитывала, что купание придаст ей сил, но, вернувшись на берег, еле могла стоять. Песок, деревья, небо — все вдруг закружилось у нее перед глазами. А в следующий миг Ли оказалась в руках Ника.

— Наверное, мне следует проверить свою голову, — проговорил он. — Как только я мог разрешить тебе купаться, когда ты едва держишься на ногах!

В его сильных объятьях Ли внезапно почувствовала себя ужасно несчастной. Она прижалась к нему и вытерла с щеки слезу. Как же она, наверное, уже надоела ему! Сначала хижина, а потом еще и это! Ли вдруг вспомнила о словах, которые он сказал Джефу: «Нельзя так обращаться с женщиной только потому, что она действует тебе на нервы». Может, он имел в виду, что она действует на нервы и ему тоже?

Думая, что Ник держит ее только потому, что считает, будто она не может идти, Ли оттолкнула его и опустилась на песок.

— Со мной все в порядке, — прошептала она сквозь слезы. — Я как раз собиралась проверить, съедобны ли еще фрукты в моем рюкзаке.

— Забудь про них, — сказал Ник. — Я принесу тебе чего-нибудь свежего.

Когда он уходил, Ли заметила на его одежде мокрый след.

Ник вернулся через несколько минут. Он держал в руках полотенце и маленький ананас. Когда Ли сняла купальную шапочку, он накинул ей на плечи полотенце и, достав из заднего кармана брюк нож, начал аккуратно разрезать ананас на дольки.

Ли еще никогда не пробовала ничего вкуснее. Сладкий сок казался ей живительной водой. Она легла на спину, глядя в темное высокое небо. Скоро к ней вернутся силы, и она сможет идти. Но сейчас…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению