Тайны одинокого сердца - читать онлайн книгу. Автор: Рей Морган cтр.№ 2

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны одинокого сердца | Автор книги - Рей Морган

Cтраница 2
читать онлайн книги бесплатно

Она по-прежнему не могла пошевелиться, и это было безумием. Он всего лишь человек! В нем нет ничего сверхъестественного! Ей следует постоять за себя, дать ему знать, с кем он имеет дело. Но не успела она вымолвить хоть слово, как очутилась на лошади, и ее похититель сел позади нее.

— Эй, подождите-ка! — воскликнула Изабелла, когда к ней наконец вернулся дар речи. — Отпустите меня!

Возможно, в шуме ветра мужчина ее не услышал. В любом случае он ничего не ответил, и через несколько секунд они уже мчались галопом в направлении старого мрачного замка на вершине холма. От страха Изабелла едва могла дышать.

Копыта зацокали по булыжнику, освещенному огромными фонарями. Наконец они остановились. Мужчина спешился и, не церемонясь, стащил ее вниз.

Изабелла покачнулась, но сильные руки крепко держали ее сзади за плечи. Она попыталась повернуться, чтобы увидеть лицо мужчины, но он ей не позволил.

— Сюда. — Мужчина схватил ее за руку и повел к большой деревянной двери.

— Нет, — возразила Изабелла, но как-то неуверенно, и ее тело подчинилось ему. Мокрые тренировочные брюки прилипли к ее ногам, куртка тянула вниз, в кроссовках хлюпала вода. Должно быть, она представляла собой жалкое зрелище. Ей даже думать не хотелось, на что сейчас похожа ее прическа.

Где-то на территории замка завыли собаки. Или, может, волки? И кто он, человек, который напугал ее, а затем спас ей жизнь, — отважный рыцарь или коварный злодей?

Внезапно раздался очередной раскат грома, и Изабелла инстинктивно прижалась к своему похитителю, ища у него защиты. Немного помедлив, он крепко обхватил ее рукой за плечи, и по ее спине пробежала приятная дрожь.

Изабелла была слишком ошеломлена, чтобы понять, что происходит на самом деле. Она промокла до нитки и замерзла. Она находилась во дворе замка, которым ее пугали в детстве, и ее обнимал мужчина, которого она поначалу приняла за вампира. Но больше всего ее удивило то, что рядом с ним ей было комфортно. Она никогда не встречала мужчины, на которого ее тело так бурно реагировало бы.

Она уже давно решила, что в ее жизни нет места мужчинам и романтическим отношениям. От этого слишком много проблем. И вот, несмотря на все это, ее влечет к таинственному незнакомцу, который сначала ее напугал, а затем спас. Возможно, всему виной прилив адреналина.

— Мы почти пришли, — сообщил он.


Вздохнув, Изабелла закрыла глаза. Она так устала. Возможно, когда она откроет глаза, то проснется в дома в своей постели, а все это окажется страшным сном.

Посмотрев на прильнувшую к нему женщину, принц Максимилиано Ди Росси нахмурился. Он был удивлен тем, что она искала у него защиты, но еще больше его поразила собственная реакция на ее близость. Его первой мыслью было отстраниться, прервать контакт. Именно так он жил последние десять лет. Рядом с собой он позволял находиться только тем нескольким людям, с которыми его связывали близкие отношения задолго до аварии. Других посетителей он не принимал. Для этой незваной гостьи он был вынужден сделать исключение. В этой девушке было что-то такое, что пробудило в нем воспоминания. Она перепугалась и искала его помощи. Макс давно уже не держал в объятиях женщины и думал, что никогда больше не испытает этих ощущений, но судьба неожиданно преподнесла ему подарок.

Но это наслаждение не могло долго продолжаться. Когда она увидит его лицо, у нее пропадет всякое желание к нему прикасаться.

Их шаги отзывались эхом в длинных пустых коридорах замка. Кто-то кашлянул. Подняв глаза, принц увидел Ренцо в пижаме, халате и нелепых деревянных башмаках. Тот выглядел встревоженным.

— Симпатичные тапочки, — прокомментировал Макс, подняв бровь.

— Спасибо, сэр, — смущенно ответил старик, глядя на свою обувь.

Макс остановился. Он знал, что может спокойно передать гостью на попечение человека, который большую часть его жизни был ему одновременно слугой, дворецким и личным секретарем. Передать ее, уйти и никогда больше о ней не думать. Он знал наверняка, что Ренцо позаботится о ней наилучшим образом, как всегда заботился о нем.

Как просто сейчас было подчиниться внутреннему импульсу и уйти.

Тогда Макс посмотрел на женщину. Она все еще прижималась к нему, словно была уверена — он ее защитит.

И он не ушел.

Позднее он говорил себе, что им двигало инстинктивное желание защитить того, кто слабее. Он сделал бы то же самое для щенка или котенка. Несмотря на прошлое, полное отчаяния и чувства вины, он по-прежнему был готов помогать слабым и уязвимым.

— Я сам справлюсь, Ренцо, — сказал Макс, сняв свой длинный черный плащ и повесив его на спинку стула… и вдруг понял, что это означает. Ему придется пойти против своих привычек, против устоявшейся традиции. Сделать то, чего он давно уже не делал.

Ренцо выглядел встревоженным.

— Но, сэр… — начал он.

Принц перебил его:

— Скажи Марчелло, чтобы он присоединился к нам в синей комнате.

— Простите, сэр, но доктор, кажется, спит…

— Так разбуди его, — отрывисто бросил Макс. — Я хочу, чтобы он осмотрел юную леди. Она упала в реку.

— О боже, — еле слышно произнес старик, но не вышел из комнаты. Он прокашлялся, словно собирался сказать что-то еще, но Макс был слишком занят, чтобы обращать на него внимание. Он готовился к решающему моменту.

Он знал — его поведение кажется гостье странным. Большинство людей не прячут своих лиц. Ведь лицо — визитная карточка человека, то, что отличает его от других.

Но он отличался от большинства. Его лицо изуродовано, и на него невозможно смотреть без отвращения. Но он должен это сделать — повернуться и показать ей свое лицо. Пусть увидит, как выглядит ее спаситель. А он будет пристально на нее смотреть и прочитает в ее глазах ужас и потрясение. Уж лучше сразу встретиться с реальностью, чем тешить себя мечтами.

— Сюда, — отрезал Макс и направился дальше по коридору.

Девушка с такой силой вцепилась в его руку, словно боялась потеряться.

Открыв одну из дверей, он вошел со своей гостьей в комнату со стенами, обтянутыми синим бархатом. В большом камине тлели угольки.

— Садитесь. — Он указал девушке на старинный диван. — Мой кузен Марчелло терапевт. Я хочу, чтобы он вас осмотрел.

— Я не могу, — ответила она, окидывая взглядом свою одежду. — Я вся грязная и мокрая и испорчу обивку.

— Это не имеет значения, — сказал он.

Изабелла подняла свои синие глаза и слегка наклонила голову, пытаясь увидеть все его лицо, а не только левый профиль. Он шутит? Она никогда в жизни не видела такой роскоши. Люди, с которыми она общалась, не декорировали стены дорогими тканями.

— Конечно, имеет, — возразила она, чувствуя, как к ней возвращается ее привычный боевой задор. — Может, я сейчас и выгляжу не лучшим образом, но хороших манер еще никто не отменял. Я знаю, как себя вести в приятной компании.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию